Текст песни
Песня о телефонах
И.Б.
Вьюга листья на крыльцо намела,
Глупый ворон прилетел под окно
И выкаркивает мне номера
Телефонов, что умолкли давно.
Словно встретились во мгле полюса,
Прозвенели над огнем топоры -
Оживают в тишине голоса
Телефонов довоенной поры.
И внезапно обретая черты,
Шепелявит в телефон шепоток:
- Пять-тринадцать-сорок три, это ты ?
Ровно в восемь приходи на каток!
Пляшут галочьи следы на снегу,
Ветер ставнею стучит на бегу.
Ровно в восемь я прийти не могу...
Да и в девять я прийти не могу!
Ты напрасно в телефон не дыши,
На заброшенном катке ни души,
И давно уже свои "бегаши"
Я старьевщику отдал за гроши.
И совсем я говорю не с тобой,
А с надменной телефонной судьбой.
Я приказываю:
- Дайте отбой!
Умоляю:
- Поскорее, отбой!
Но печально из ночной темноты,
Как надежда,
И упрек,
И итог:
- Пять-тринадцать-сорок три, это ты?
Ровно в восемь приходи на каток!
1972
Перевод песни
Song about phones
I.B.
Blizzard leaves on the porch
Stupid raven flew under the window
And throw me numbers
Phones that have been silent for a long time.
As if met in the darkness of a pole
Axes rang over the fire -
Come alive in the silence of the voice
Phones of the pre-war era.
And suddenly taking on features
Whispers in a telephone whisper:
“Five-thirteen-forty-three, is that you?”
Exactly at eight come to the rink!
Dancing tracks on the snow
Wind shutter knocks on the run.
Exactly at eight I can’t come ...
Yes, and at nine I can’t come!
Do not breathe in vain on the phone
Not a soul on an abandoned rink
And for a long time already their "runners"
I gave it to the junk man for a penny.
And I'm not talking to you at all
And with an arrogant phone fate.
I order:
- Hang up!
I beg:
- Hurry, hang up!
But sad from the night darkness
Like hope
And reproach
And the result:
“Five-thirteen-forty-three, is that you?”
Exactly at eight come to the rink!
1972
Смотрите также: