Текст песни
А потом пели у нас:
Жена мужа продала, продала-дала-дала, да уих-ма продала.
Не дорого да редила, редила.
Три рубля, три рубля, три рубля.
Пришла домой да скаялась-ялась-алась, скаялась.
Редить бы мине сто рублей, сто рублей.
Купить бы мине сто казаков, сто казаков.
Вот такая песня была <смеётся>.
<Смешная? А вот она, наверно, как-то по-особому распевалась, да?>
Да так почти вот так словами говорилась.
<Может, покажете нам?>
Дак вот так.
<Хотя бы первый куплет.>
Жена-а мужа продала,
продала-дала-дала да
продала-дала-дала,
их-ма, продала.
Не до-орого редила,
редила, редила,
их-ма, редила.
Пришла-а домой, скаялась,
скаялась-ялась-алась
,
их-ма, скаялась.
Реди-ить бы мине
сто рублей, сто рублей,
сто рублей.
Купи-ить бы мине
сто коней,
сто коней.
Наня-ать бы мине
сто казаков, казаков,
казаков.
<Смеётся.>
(Записано 7 июля 2006 в Кирилловском районе Вологодской области. Записал Александр Маточкин, магистрант филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета)
Перевод песни
And then they sang with us:
My husband's wife sold, sold-gave-gave, but uih-ma sold.
Not expensive but redil, redil.
Three rubles, three rubles, three rubles.
I came home and repented, repented, repented.
A hundred rubles, one hundred rubles would be reduced to mine.
Buy would mine one hundred Cossacks, one hundred Cossacks.
Such was the song .
Yes, it was almost like that in words.
Duck like this.
The wife sold her husband,
sold-gave-gave yes
sold-gave-gave,
them-ma, sold.
Not too much redil,
redila, redila,
them-ma, redila.
I came home, repented,
repented-yalas-alas
,
them-ma, repented.
Redi-it would be mine
one hundred rubles, one hundred rubles,
One hundred rubles.
Buy-it would be mine
one hundred horses,
one hundred horses.
Hire a mine
one hundred Cossacks, Cossacks,
Cossacks.
(Recorded on July 7, 2006 in the Kirillovsky District of the Vologda Oblast. Recorded by Alexander Matochkin, Master of Philology, St. Petersburg State University)