Текст песни
ЧЕРТА ГОРИЗОНТА
Вот так и бывает: живешь — не живешь,
А годы уходят, друзья умирают,
И вдруг убедишься, что мир не похож
На прежний, и сердце твое догорает.
Вначале черта горизонта резка —
Прямая черта между жизнью и смертью,
А нынче так низко плывут облака,
И в этом, быть может, судьбы милосердье.
Тот возраст, который с собою принес
Утраты, прощанья, наверное, он-то
И застил туманом непролитых слез
Прямую и резкую грань горизонта.
Так много любимых покинуло свет,
Но с ними беседуешь ты, как бывало,
Совсем забывая, что их уже нет...
Черта горизонта в тумане пропала.
Тем проще, тем легче ее перейти,—
Там эти же рощи и озими эти ж...
Ты просто ее не заметишь в пути,
В беседе с ушедшим — ее не заметишь.
1957
Советская поэзия. В 2-х томах.
Библиотека всемирной литературы. Серия третья.
Редакторы А.Краковская, Ю.Розенблюм.
Москва: Художественная литература, 1977.
Перевод песни
Damage horizon
So it happens: you live - you do not live
And years go, friends die,
And suddenly make sure that the world does not look like
On the former, and your heart tramples.
Initially, the drawing of the horizon cutting -
Direct trait between life and death,
And now the clouds float so low,
And in this, perhaps, the fate of merciful.
That age that brought with him
Losses, forgive, probably, he
And blew the fog of unpolent tears
Direct and sharp face of the horizon.
So many favorites left the light,
But you are talking to them, as happened,
I completely forget that they are no longer ...
The feature of the horizon in the fog disappeared.
The easier it is easier to go through, -
There are the same groves and Ozimi, these ...
You just won't notice her on the way
In a conversation with the departed - you will not notice her.
1957.
Soviet poetry. In 2 volumes.
Library of World Literature. Third series.
Editors A.Krakovskaya, Yu. Rosenblum.
Moscow: Fiction, 1977.
Смотрите также: