Текст песни
`Wake up, Alice dear!' said her sister; `Why, what a long sleep you've had!'
`Oh, I've had such a curious dream!' said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her, and said, `It WAS a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea; it's getting late.' So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she might, what a wonderful dream it had been.
But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:--
First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers--she could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wandering hair that WOULD always get into her eyes—and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her became alive the strange creatures of her little sister's dream.
The long grass rustled at her feet as the White Rabbit hurried by--the frightened Mouse splashed his way through the neighbouring pool--she could hear the rattle of the teacups as the March Hare and his friends shared their never-ending meal, and the shrill voice of the Queen ordering off her unfortunate guests to execution--once more the pig-baby was sneezing on the Duchess's knee, while plates and dishes crashed around it—once more the shriek of the Gryphon, the squeaking of the Lizard's slate-pencil, and the choking of the suppressed guinea-pigs, filled the air, mixed up with the distant sobs of the miserable Mock Turtle.
So she sat on, with closed eyes, and half believed herself in Wonderland, though she knew she had but to open them again, and all would change to dull reality--the grass would be only rustling in the wind, and the pool rippling to the waving of the reeds--the rattling teacups would change to tinkling sheep-bells, and the Queen's shrill cries to the voice of the shepherd boy--and the sneeze of the baby, the shriek of the Gryphon, and all thy other queer noises, would change (she knew) to the confused clamour of the busy farm-yard--while the lowing of the cattle in the distance would take the place of the Mock Turtle's heavy sobs.
Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers would, in the after-time, be herself a grown woman; and how she would keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her childhood: and how she would gather about her other little children, and make THEIR eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago: and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the happy summer days.
The End
Перевод песни
`Проснись, дорогая Алиса! ' сказала ее сестра; "Почему, как долго вы спали!"
«О, мне приснился такой любопытный сон!» сказала Алиса, и она рассказала своей сестре, насколько она могла их вспомнить, все эти свои странные приключения, о которых вы только что читали; и когда она закончила, сестра поцеловала ее и сказала: «Это, конечно, был странный сон, дорогая; но теперь беги к своему чаю; становится поздно.' Итак, Алиса встала и убежала, думая, пока она бежала, а что если она могла, какой это был чудесный сон.
Но ее сестра сидела неподвижно, когда она оставила ее, подперев голову рукой, наблюдая за заходящим солнцем и думая о маленькой Алисе и всех ее чудесных приключениях, пока она тоже не начала мечтать по-своему, и это был ее сон: -
Во-первых, ей приснилась сама маленькая Алиса, и снова крошечные ручки были сложены ей на коленях, и яркие нетерпеливые глаза смотрели ей в глаза - она могла слышать самые тона своего голоса и видеть это странное движение ее голова, чтобы удерживать блуждающие волосы, которые всегда БЫЛИ ей в глаза - и все же, пока она слушала или казалось, слушала, все пространство вокруг нее оживало, как странные создания из мечты ее младшей сестры.
Длинная трава шелестела у ее ног, когда Белый Кролик спешил - испуганная Мышь шлепала по соседнему бассейну - она слышала стук чашек, когда Мартовский Заяц и его друзья делили свою нескончаемую трапезу, и пронзительный голос Королевы, приказывающей казнить своих несчастных гостей - снова поросенок чихал на коленях герцогини, а вокруг него грохотали тарелки и тарелки - снова визг Грифона, скрип доски Ящерицы Карандаш и удушье подавленных морских свинок наполнили воздух, смешавшись с отдаленными рыданиями несчастной Якобы Черепахи.
Так что она села, закрыв глаза, и наполовину поверила, что находится в Стране чудес, хотя знала, что ей нужно только открыть их снова, и все изменится в унылую реальность - трава будет только шелестеть на ветру, а бассейн будет рябить. к шевелению тростника - грохот чашек сменится звенящими овечьими колокольчиками, а пронзительные крики Королевы - на голос мальчика-пастуха - и чихание ребенка, крик Грифона и все остальные странные звуки сменятся (она знала) беспорядочным шумом оживленного двора фермы, а мычание скота вдали заменит тяжелые рыдания Якобы Черепахи.
Наконец, она представила себе, как эта же ее младшая сестра в будущем сама станет взрослой женщиной; и как она хранила все свои зрелые годы простое и любящее сердце своего детства; и как она собиралась вокруг своих других маленьких детей, и заставляла ИХ взоры светиться и полны желания рассказывать много странных историй, возможно, даже мечтать о Стране чудес давних времен: и как она будет себя чувствовать со всеми их простыми горестями и находить удовольствие во всех их простых радостях, вспоминая свою детскую жизнь и счастливые летние дни.
Конец
Смотрите также: