Текст песни
Украинских песен со словами летела зозуля несколько, все они с разными сюжетами, но всегда минорными.
Кукушка — считается птицей, которая может предсказывать судьбу: как радость, так и горе (дуализм восприятия: всё что связано с ней плохо, а отношение к самой птице доброе: уменьшительно-ласкательные формы). Народная мудрость гласит: «Кукушка кукует — горе вещует», "Где кукушечка кукует – там жена горюет". В народе есть такая примета: в чьем дворе кукушка прокукует, там быть беде.
Кукушка - многозначный символ: вдовства, покойника, образ матери, у украинцев и белорусов часто - невесты. Чаще всего как видно это женский образ, но иногда и рекрутский (рекрут "умирает" для семьи и деревни, уходя на много лет на службу, как "умирает" невеста и реально умирает человек)
В верованиях о кукушке отображена практически вся душа украинского народа.
Летіла зозуля з гори та в долину,
та й сіла кувати коло мого тину.
Зозуле, зозуле, це ж ти горе чуєш,
коло моєй хати на калині куєш.
Зозуля кувала, правдоньку казала,
що моєї неньки на світі не стадо.
Побігла до хати, стала на порозі,
забилось серденько, покотились сльози.
Ой матінко-мати, де ж тебе узяти,
чи піти купити чи намалювати?
Наїхали маляри з далекой сторони,
змалювали неньку на білій оселі.
Змалювали очі, змалювали брови.
та не змалювали щирої розмови.
Летела кукушка с горы и в долину,
и села ковать у моего забора.
Кукушка, кукушка, это ты горе слышишь,
круг моей дома на калине куеш.
Зозуля ковала, правдоньку говорила,
что моей матери на свете не стадо.
Побежала в дом, стала на пороге,
забилось сердце, покатились слезы.
ОЙ матушка-мать, где тебя взять,
или пойти купить или нарисовать?
Наехали маляры с далекой стороны,
обрисовали мать на белом доме.
Обрисовали глаза, обрисовали брови.
но не описали искреннего разговора.
Перевод песни
Several Ukrainian songs with words flew a little zozul, all of them with different plots, but always minor.
Cuckoo - considered a bird that can predict fate: both joy and sorrow (dualism of perception: everything that is connected with it is bad, and the attitude towards the bird itself is good: diminutive forms). The popular wisdom says: “The cuckoo is cuckoo - the grief is broadcasting”, “Where the cuckoo is cuckoo - there the wife is grieving.” The people have this sign: in whose yard the cuckoo will procure, there will be trouble.
Cuckoo is a multi-valued symbol: widowhood, deceased, mother’s image, among Ukrainians and Belarusians often - brides. Most often, this is a female image, but sometimes a recruiting one (the recruit “dies” for the family and the village, leaving for many years to serve, as the bride “dies” and the person actually dies)
In the beliefs about the cuckoo, almost the whole soul of the Ukrainian people is displayed.
Letila zozulya burn in the valley,
Ta y sila kuvati ko mogo tinu.
Zozule, Zozule, and all the sorrow of Chuєsh,
number of my huts in Kalinі kuєsh.
Zozulya Kuvala, she truly showed
scho my nenki on svіtі not a herd.
Beat to the hut, stood on the doorstep,
pounded heartily, sleazy wandered.
Oh mother-mother, de you know,
chi buy chi namalyuvati?
We arrived malariy from the far side,
mumbled Nenko on the b-donkey donkey.
They mourned the eyes, mocked the eyebrows.
she didn’t conceal the widespread rosemov.
A cuckoo flew from the mountain and into the valley,
and sat down to forge at my fence.
Cuckoo, cuckoo, you hear the grief
the circle of my house on viburnum kuesh.
Zozulya forged, truthfully said
that my mother is not a herd in the world.
I ran into the house, stood on the doorstep,
my heart beat, tears rolled.
OH mother mother, where to get you
or go buy or draw?
The painters came from the far side,
outlined mother on a white house.
Outlined eyes, outlined eyebrows.
but did not describe a sincere conversation.
Официальное видео
Смотрите также: