Текст песни
В квадратных скобках указан текст «отзывов»,
С деревьев листья опадают[ёксель-моксель]
Пришла осенняя пора[грязь и слякоть]
Ребят всех в армию забрали [хулюганов]
Пришла…[Настала]
очередь моя [главаря]
И вот приходит мне повестка в тридцать-тридцать*
Явиться в райвоенкомат [чёрти куда]
Мамаша в обморок упала [с печки на пол]
Сестра сметану пролила [коту на рыло],
Мамашу с полу поднимают[взад коленом]**,
Сестра, говорю, сметану подлижи[языком] [у кошки с рожи].
А я мальчишка несмышленый лет семнадцать
[двадцать, тридцать, сорок, может больше, пятьдесят… был когда то, щас не помню].
На фронт германский подался [просто так, из интересу], [один пешком].
И вот нарыли мы окопов сикось-накось накось-сикось, [накось – выкусь!]
Подходит ротный командир, [дядя Вася, морда клином вся в прыщах…]
И говорит: А ну ка, братцы-новобранцы,
Матерь вашу, [вашу так же]
Давай, говорит, в атаку побегим! [Беги один!]
Летят по небу самолёты [мессершмиты-бомбовозы, бомбоплюи, вентиль сзаду]
Хотят засыпать нас землей [чернозём, а фиг не выйдет]
А я молоденький мальчишка лет семнадцать
[двадцать, тридцать, сорок, может больше, пятьдесят, был когда то, щас не помню]
Лежу с оторванной ногой [одной-другой, головой, челюсть рядом,
Глаз в кармане, маскируюсь, притворяюсь, что живой]
Ко мне подходит санитарка [сама татарка, звать Тамарка]:
«Давай, говорит, тебя перевяжу» [бинтом, грязным бинтом сикось-накось]
И в санитарную повозку – «студе-беккер» [довоенный трёхколёсный восьмиосный, два цилиндра, три сломатых, вентиль сзаду «типа «танка»]
С собою, говорит, рядом положу[Только тихо, третьим трупом мордой к стенке, чтобы не было соблазну] [носом к носу - так приятней].
И повезла меня машина – «студе-беккер» [довоенный трёхколёсный восьмиосный, два цилиндра, три сломатых, вентиль сзаду «типа «танка»]
Через поля, через луга…
А через поле шла Аксинья в юбке синей [морда тоже – с перепою]
В больших кирзовых сапогах [сорок пятого размеру стоптанных назад,
чтоб не жало]***
За нею гнался Афанасий [семь на восемь, восемь на семь, во мужчина, вентиль сзаду «типа танка»]
С большим хренометром в руках [скорость мерил, зря старался, не догнал], [просто так, на всякий случай].
* вариант: [на бумаге, грязной, рваной, с печатью синей]
** вариант: [Маманя, влазьте взад на печку, чтоб не падать], вариант:
[Пришла повестка на бумаге туалетной –
Явиться в райвоенкомат, c мешком и кружкой.
Мамаша с печки навернулась, прямо на пол,
Сестра сметану пролила - дура Машка, руки крюки.
Друзья, мамашу поддержите, сестра сметану подними, языком].
*** вариант: [Только боком, рядом лягу, просто так для интересу, кверху задом, чтоб не дуло...]
**** вариант: [сорок семь на босу ногу, чтоб подмышками не терло]
Вариант:
Ну а за нею - Афанасий,
Семь на восемь, восемь на семь,
С огромной клизьмою в руках,
Очень страшно, даже слишком.
Перевод песни
The text "reviews" is indicated in square brackets,
Leaves fall from the trees [yoksel-moxel]
It's autumn time [mud and slush]
All the guys were taken to the army [hooligans]
Came ... [Came]
it's my [leader's] turn
And then a summons comes to me at thirty-thirty *
Show up to the district military enlistment office [hell, where]
Mother fainted [from the stove to the floor]
Sister spilled sour cream [on the cat's snout],
Mother is lifted from the floor [knee back] **,
Sister, I say, lick up the sour cream [with your tongue] [on the cat's face].
And I am an idle boy of about seventeen
[twenty, thirty, forty, maybe more, fifty ... it was once, I don't remember right now].
The German went to the front [just like that, out of interest], [one on foot].
And so we dug trenches, nakos-nakos nakos-sikos, [nakos - bite out!]
The company commander approaches, [Uncle Vasya, his muzzle is covered in pimples like a wedge ...]
And he says: Come on, brothers-recruits,
Your mother, [yours the same]
Come on, he says, let's run to the attack! [Run alone!]
Airplanes are flying across the sky [Messerschmitt-bombers, bombers, valve from the back]
They want to cover us with earth [black soil, but figs will not work]
And I am a young boy of about seventeen
[twenty, thirty, forty, maybe more, fifty, was when that, right now I don't remember]
I lay with a torn off leg [one or the other, head, jaw next to,
Eye in pocket, disguise, pretend to be alive]
A nurse comes up to me [herself a Tatar, call Tamarka]:
"Come on, he says, I'll bandage you" [with a bandage, a dirty bandage shikos-nakos]
And in the ambulance carriage - "stude-becker" [pre-war three-wheeled eight-axle, two cylinders, three shattered, rear valve "tank type"]
With me, he says, I'll put it next to me [Only quietly, with the third corpse facing the wall, so that there is no temptation] [nose to nose - so pleasant].
And I was driven by a car - "stude-becker" [pre-war three-wheeled eight-axle, two cylinders, three broken, rear valve "tank type"]
Through fields, through meadows ...
And Aksinya walked across the field in a blue skirt [muzzle too - with a drink]
In large tarpaulin boots [forty-fifth size worn back,
so as not to sting] ***
Afanasy was chasing her [seven by eight, eight by seven, into a man, a valve from the back "like a tank"]
With a big hrenometer in his hands [measured speed, tried in vain, did not catch up], [just like that, just in case].
* option: [on paper, dirty, torn, with blue print]
** option: [Mommy, climb back onto the stove so as not to fall], option:
[A summons came on toilet paper -
Show up at the military enlistment office, with a bag and a mug.
Mom came from the stove, right to the floor,
Sister spilled sour cream - stupid Masha, hands hooks.
Friends, support mom, sister pick up sour cream with your tongue].
*** option: [Only sideways, I'll lie down next to you, just for fun, upside down, so as not to blow ...]
**** option: [forty-seven on bare feet, so as not to rub under the armpits]
Option:
Well, behind her is Athanasius,
Seven by eight, eight by seven
With a huge enema in hand
Very scary, too scary.