Текст песни Печальные Вербы - Гимн польской Армии Крайовой

  • Исполнитель: Печальные Вербы
  • Название песни: Гимн польской Армии Крайовой
  • Дата добавления: 23.07.2020 | 10:10:03
  • Просмотров: 137
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

1. Rozszumiały się wierzby płaczące,
Rozpłakała się dziewczyna w głos.
Od łez oczy podniosła błyszczące,
Na żołnierski, na twardy życia los.

Nie szumcie, wierzby, nam,
Z żalu, co serce rwie.
Nie płacz, dziewczyno ma,
Bo w partyzantce nie jest źle.
Do tańca grają nam
Armaty, stenów szczęk.
Śmierć kosi niby łan,
Lecz my nie wiemy, co to lęk.

2. Czy to deszcz, czy słoneczna spiekota,
Będzie słychać miarowy, równy krok.
To na bój idzie leśna piechota,
Na ustach śpiew, spokojna twarz, wesoły wzrok.

Nie szumcie, wierzby....

3. I choć droga się nasza nie kończy,
choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,
ale pewni jesteśmy zwycięstwa,
bo przelano już tyle krwi i łez.

Nie szumcie, wierzby...

Rozszumiały się wierzby płaczące to pieśń partyzancka, śpiewana w czasie drugiej wojny światowej na terenie całej okupowanej Polski. Jej pierwowzorem była piosenka Rozszumiały się brzozy płaczące, której tekst napisał w 1937 roku Roman Śleżak (1909-1968), zapożyczając do niego melodię pierwszej części popularnego marsza Pożegnanie Słowianki, skomponowanego w 1912 roku przez Wasyla Agapkina.

Roman Śleżak był nauczycielem muzyki w Szkole Podstawowej nr 3 w Nisku nad Sanem. W latach okupacji był członkiem Tajnej Organizacji Nauczycielskiej i prowadził zajęcia na tajnych kompletach.

O twórcy melodii pieśni, Wasylu Agapkinie, wiadomo, że był wychowankiem 308 Astrachańskiego Pułku Piechoty, później zaś trębaczem i kapelmistrzem orkiestr wojskowych.

Prawdziwa popularność tej pieśni rozpoczęła się dopiero w 1943 roku, kiedy nieznany autor uaktualnił tekst, pozostawiając melodię neizmienioną.

Перевод песни

1. Плакучие ивы шумели,
Девушка вскрикнула вслух.
От слез она подняла сверкающие глаза,
За солдатскую судьбу, за тяжелую жизнь.

Не гуди, ивы, мы,
Из сожаления о том, что мое сердце разрывается.
Не плачь девушка
Потому что это не плохо в партизанской войне.
Они играют для нас, чтобы танцевать
Пушки, челюсти.
Смерть косит, как поле,
Но мы не знаем, что такое страх.

2. Это дождь или солнечное опаливание,
Вы услышите устойчивый, устойчивый шаг.
Это лесная пехота, которая идет в бой,
На губах поет, спокойное лицо, веселый взгляд.

Не гуди, ивы ....

3. И хотя наш путь не заканчивается,
хотя мы не знаем, где заканчивается путешествие,
но мы уверены в победе,
так много крови и слез уже пролилось.

Не гуди, ивы ...

Плачущие ивы издают шум - это партизанская песня, которую пели во время Второй мировой войны по всей оккупированной Польше. Его прототипом была песня Rozszumiały się brzrazy cry, текст которой был написан в 1937 году Романом Шленяком (1909-1968), заимствуя мелодию первой части популярного марша «Прощай, Словянки», написанного в 1912 году Василием Агапкиным.

Роман Шлегак был учителем музыки в начальной школе № 3 города Ниско-над-Санем. Во время оккупации он был членом Организации тайных учителей и проводил занятия в секретных классах.

О создателе мелодии песни Василе Агапкине известно, что он был учеником 308-го астраханского пехотного полка, а затем трубачом и дирижером военных оркестров.

Настоящая популярность этой песни началась не раньше 1943 года, когда неизвестный автор обновил текст, изменив мелодию.

Все тексты Печальные Вербы >>>