Текст песни Св. Франциск Ассизский - Гимн брату Солнцу

  • Просмотров: 422
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Altissimu, onnipotente bon Signore,
Tue so le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.

Ad Te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentouare.

Laudato sie, mi Signore cum tucte le Tue creature,
spetialmente messor lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de Te, Altissimo, porta significatione.

Laudato si, mi Signore, per sora Luna e le stelle:
in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.

Laudato si, mi Signore, per frate Uento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento.

Laudato si, mi Signore, per sor'Acqua,
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.

Laudato si, mi Signore, per frate Focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iucundo et robustoso et forte.

Laudato si, mi Signore, per sora nostra matre Terra,
la quale ne sustenta et gouerna,
et produce diuersi fructi con coloriti fior et herba.

Laudato si, mi Signore, per quelli ke perdonano per lo Tuo amore
et sostengono infirmitate et tribulatione.

Beati quelli ke 'l sosterranno in pace,
ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.

Laudato si mi Signore, per sora nostra Morte corporale,
da la quale nullu homo uiuente pò skappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trouarà ne le Tue sanctissime uoluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.

Laudate et benedicete mi Signore et rengratiate
e seruiteli cum grande humilitate.

Песнь о солнце, или Славословие творений

Всевышний, Всемогущий, благий Господи,
Тебе слава и хвала, честь и всякое благословение,
Тебе единому да будут возданы,
И никто из человеков не достоин именовать тебя!
Хвала тебе, Господи мой, за все твои творения,
Особливо же за достославного брата нашего Солнце,
Что день зачинает и светом нас освещает,
В лучах блистает и в лепоте великой,
И твое, Господи, являет знаменование.
Хвала Господу моему и за сестру Луну
И за Звезды небесные, ясные и утешные.
Хвала Господу моему за брата Ветра,
За Воздух и Тучи, за Вёдро и Ненастье,
Коими он всякому дыханию пропитание промышляет.
Хвала Господу моему за сестру Воду,
Ибо она весьма полезна, любезна, смиренна и стыдлива.
Хвала Господу моему за брата Огня,
Что светит в ночи:
Он ясен и бодр, неодолим и рдян.
Хвала Господу моему за матерь нашу Землю,
Что всех нас носит и питает,
Всяческие злаки произращает, цветы и травы на свет являет.
Хвала тебе, Господи мой, за тех,
Что ради тебя обиды прощают,
Горечь и скорбь с терпением сносят.
Блаженны с миром до конца претерпевшие,
Ибо от тебя, Господи, венца сподобятся.
Хвала тебе, Господи мой, за сестру нашу Смерть,
Ее же никто из живущих не минует;
Но горе почиющим во грехе смертном!
Блажен, кто обретает себя в час свой последний
Верным святому твоему изволению:
Смерть вторая повредить ему не возможет.
Славьте и хвалите Господа моего, величайте его,
И да служит ему всякое дыхание с великим смирением! Amen.

Перевод песни

Альтиссиму, всемогущий бог Господень,
Вы знаете лауду, славу и честь и благословение.

Вам одному, самому высокому, если вы
et nullu homo ène dignu te mentouare.

Laudato sie, мой лорд спрятаться Твои творения,
посмертно посмеивая монаха Единственного,
что это такое, и мы все для него.
Et ellu - колокольчик и лучистый с большой радостью:
де Те, Альтиссимо, приносит значение.

Слава да, мой Господь, для Соры Луны и звезд:
в celu ài formate clarite et pretiose et belle.

Слава да, мой Господь, для монаха Уенто
et for aere et nubilo et sereno et onne tempo,
для которых Твои творения дают сущность.

Слава да, мой Господь, для sor'Acqua,
который является полезным и смиренным и претозой и кастой.

Слава вам, мой Господь, за Friar Focu,
для которых ennallumini la nocte:
и ello красив и якундо и робудо и эт форте.

Слава да, мой Господь, за нашу сестринскую землю,
которые sustenta et gouerna,
et производит фруктовое растение с красочным fior et herba.

Слава вам, мой Господь, за тех, кто прощает за вашу любовь
et support infirmitate et tribulatione.

Блаженны те, кто будет поддерживать мир,
ka da Te, Altissimo, увенчанная сирена.

Похвалил моего Господа, за нашу сестрическую телесную Смерть,
из которых nullu homo uiuente pò skappare:
горе тем, кто умирает в смертных грехах;
благословлял тех, кто был твоим самым святым улунтати,
Ка, смерть secunda, не будет больно.

Хвалите и благословите меня, Господь, и верните
и seruiteli cum большой humilitate.

Песнь о солнце, или Славословие творений

Всевышний, Всемогущий, благий Господи,
Тебе слава и хвала, честь и всякое благословение,
Тебе единому да будут возданы,
И никто из человеков не достоин именовать тебя!
Хвала тебе, Господи мой, за все твои творения,
Особливо же за достославного брата нашего Солнце,
Что день зачинает и светом нас освещает,
В лучах блистает и в лепоте великой,
И твое, Господи, являет знаменование.
Хвала Господу моему и за сестру Луну
И за Звезды небесные, ясные и утешные.
Хвала Господу моему за брата Ветра,
За Воздух и Тучи, за Вёдро и Ненастье,
Коими он всякому дыханию пропитание промышляет.
Хвала Господу моему за сестру Воду,
Ибо она весьма полезна, любезна, смиренна и стыдлива.
Хвала Господу моему за брата Огня,
Что светит в ночи:
Он ясен и бодр, неодолим и рдян.
Хвала Господу моему за матерь нашей Землю,
Что всех нас носит и питает,
Всяческие злаки произращает, цветы и травы на свет являет.
Хвала тебе, Господи мой, за тех,
Что ради тебя обиды прощают,
Горечь и скорбь с терпением сносят.
Блаженны с миром до конца претерпевшие,
Ибо от тебя, Господи, венца сподобятся.
Хвала тебе, Господи мой, за сестру нашу Смерть,
Ее же никто из живущих не минует;
Но горе почиющим во грехе смертного!
Блажен, кто обретает себя в час свой последний
Верным святому твоему изволению:
Смерть вторая повредить ему не возможноет.
Славьте и хвалите Господа моего, величайте его,
И да служит ему всякое дыхание с великим смирением! Аминь.

Все тексты Св. Франциск Ассизский >>>