Текст песни
У шэрым змроку дзень растаў,
у шэрым змроку гаснуць вочы.
Маё юнацтва — звон актаў,
маё юнацтва чэзьне ў ночы,
бы колас, што зь зямлі паўстаў,
каб у зямлі заснуць аднойчы.
Мой курс пракладзены здаўна,
я з карабля сачу прасторы:
няма ні берагу, ні дна,
і я вітаньні шлю праз моры
ў далеч, дзе смугі сьцяна,
на сум, па чалавеку хворы.
(1926)
Перевод песни
In the gray darkness the day melted,
in the gray darkness the eyes go out.
My youth is the ringing of acts,
my youth longs for the night,
would the ear of corn that sprang from the ground,
to fall asleep in the ground one day.
My course has been laid for a long time,
I'm watching the space from the ship:
there is no shore or bottom,
and I send greetings across the sea
in the far where the strip wall,
sadly, per person sick.
(1926)