Текст песни
Священная задача Красной Армии.
Слово народного комиссара по военным и морским делам товарища Троцкого.
Товарищи солдаты Красной армии ! 8 марта этого года пришел ко мне, в народный комиссариат по военным делам, старый татарин Бурлаев (?) родом из Самарской губернии. Явился он в Москву по воле своих односельчан- трудовых татарских крестьян и со слезами на глазах благодарил Советскую власть за освобождение Самарской губернии от (неразборчиво). Вот что он сказал мне:
«Когда у нас стояли в селе казаки, много мы горя натерпелись. Казацкие офицеры не только забирали у нас лошадей, скот, хлеб, никого не щадя. Нет, мало того- они издевались над нами, преследовали нас, били, расстреливали! Нам, татарам, приходилось тяжелее всего.
Мы слышали о том, что Красная армия движется на Самарскую губернию, но не знали- будет ли нам лучше или хуже. Когда же село наше было покинуто казаками, и к нам вступили красноармейцы, мы сразу увидели, что это другой народ. Нас перестали обижать, солдаты с нами разговаривали по-братски, в селе и везде вокруг установился порядок. Мы свободно вздохнули и благословили Красную армию !»
Так сказал мне старый татарин, отец многочисленной семьи, и слушала детвора. Я, товарищи солдаты, испытывал чувство гордости за нашу рабоче-крестьянскую Красную армию. На этом маленьком примере обнаружился подлинный характер революционных войск, а также весь смысл этой войны, какую мы вынуждены вести. С одной стороны (неразборчиво) формой неправды, которая была при царях. С другой стороны, Красные войска принесут всем освобождение.(Неразборчиво).
Горе солдату, который не понимает, в чем тут значенье. А настоящему солдату Красной армии, который мужественно и честно защищает права и интересы бедноты – ему честь и слава, и благодарности трудящихся масс !
1920
Перевод песни
The sacred task of the Red Army.
The word of the people's commissar for military and naval affairs, Comrade Trotsky.
Comrades soldiers of the Red Army! On March 8 of this year, the old Tatar Burlaev (?) Came to me, to the People’s Commissariat for Military Affairs, from the Samara province. He came to Moscow at the behest of his fellow-working Tatar peasants and, with tears in his eyes, thanked the Soviet authorities for the liberation of the Samara province from (inaudible). Here is what he told me:
“When the Cossacks stood in our village, we suffered a lot of grief. Cossack officers not only took horses, cattle, bread from us, sparing no one. No, moreover, they mocked us, stalked us, beat us, shot us! We, the Tatars, had the hardest time.
We heard that the Red Army is moving to the Samara province, but we did not know whether it would be better or worse. When our village was abandoned by the Cossacks, and the Red Army entered us, we immediately saw that it was a different people. They stopped offending us, the soldiers talked fraternally with us, order was established in the village and everywhere around. We sighed freely and blessed the Red Army! ”
So told me the old Tatar, the father of a large family, and listened to the kids. Comrade soldiers, I felt a sense of pride in our workers 'and peasants' Red Army. This small example revealed the true nature of the revolutionary forces, as well as the whole meaning of this war, which we are forced to wage. On the one hand (inaudible) a form of untruth, which was under the kings. On the other hand, the Red forces will bring everyone liberation. (Inaudible).
Woe to the soldier who does not understand what is the point. And the real soldier of the Red Army, who courageously and honestly defends the rights and interests of the poor, is honored and glorified, and thanks to the working masses!
1920
Официальное видео