Текст песни Ума Мохан - Shri Maha Ganesha Pancharatnam

  • Исполнитель: Ума Мохан
  • Название песни: Shri Maha Ganesha Pancharatnam
  • Дата добавления: 27.02.2021 | 00:38:04
  • Просмотров: 133
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Кто читает эти пять строф к великому Ганеше с почтением, памятуя о Владыке ганов и поместив Его в свое сердце, очень быстро освобождается от болезней и несчастий, обретает верных друзей и прекрасных сыновей, доброе здоровье, а также восемь видов благоденствия.
_______________________________________________
|| atha śrīgaṇeśapañcaratnastotraṁ ||
Вот Ганеша-Панчаратна-стотра

|| śrīgaṇeśāya namaḥ ||
Почтение Шри Ганеше.

mudākarāttamodakaṁ sadāvimuktisādhakaṁ
kalādharāvataṁsakaṁ vilāsilokarañjakam |
anāyakaikanāyakaṁ vināśitebhadaityakaṁ
natāśubhāśunāśakaṁ namāmi taṁ vināyakam || 1||

С радостью принимающему модаки, всегда дающему освобождение,
Носящему Луну как серьгу, приносящему радость в мир,
Верховодящему теми, кто не признает предводителей, уничтожившему демона с головой слона,
Быстро уничтожающему все беды своих преданных — такого Винаяку почитаю я!

natetarātibhīkaraṁ navoditārkabhāsvaraṁ
namatsurārinirjaraṁ natādhikāpaduddharam |
sureśvaraṁ nidhīśvaraṁ gajeśvaraṁ gaṇeśvaraṁ
maheśvaraṁ tamāśraye parātparaṁ nirantaram || 2||

Внушающий страх и почитающим, и не почитающим, Сияющий светом восходящего солнца,
Почитаемый врагами богов, Вечный, Избавляющий тех кто верен ему от великих невзгод,
Повелитель богов, Хранитель сокровищ, Владыка слонов, Повелитель ганов,
Великий владыка, Высший, Неизменный — вот Он, мое прибежище!

samastalokaśaṅkaraṁ nirastadaityakuñjaraṁ
daretarodaraṁ varaṁ varebhavaktramakṣaram |
kṛpākaraṁ kṣamākaraṁ mudākaraṁ yaśaskaraṁ
manaskaraṁ namaskṛtāṁ namaskaromi bhāsvaram || 3||

Приносящему счастье во все миры, Сокрушившему демона-слона,
Имеющему выпуклый большой живот и голову лучшего из слонов, Нерушимому,
Проливающему милость, дарующему прощение, приносящему радость, награждающему славой,
Устанавливающему понимание, почитаемому, сияющему я предлагаю свои поклоны.

akiñcanārtimārjanaṁ cirantanoktibhājanaṁ
purāripūrvanandanaṁ surārigarvacarvaṇam |
prapañcanāśabhīṣaṇaṁ dhanañjayādibhūṣaṇaṁ
kapoladānavāraṇaṁ bhaje purāṇavāraṇam || 4||

Избавляющего от нищеты и страданий, Воспеваемого с древних времен,
Старшего сына врага Трипуры [Шивы], Перемоловшего смесь асуров,
Ужасного вершителя творения и разрушения, Главное украшение Дхананджайи,
Чьи щеки умащены мускусом — я восхваляю того, о ком говорится в Пуранах!

nitāntakāntadantakāntimantakāntakātmajaṁ
acintyarūpamantahīnamantarāyakṛntanam |
hṛdantare nirantaraṁ vasantameva yogināṁ
tamekadantameva taṁ vicintayāmi santatam || 5||

Обладающему необыкновенно прекрасным бивнем, сыну Уничтожителя Ямараджа,
Непостижимому, Беспредельному, Разрубающему преграды,
Вечно обитающему в сердцах йогинов,
Обладающему одним бивнем я беспрестанно посвящаю свои мысли.

mahāgaṇeśpañcaratnamādareṇa yo'nvahaṁ
pragāyati prabhātake hṛdi smaran gaṇeśvaram |
arogatāmadoṣatāṁ susāhitīṁ suputratāṁ
samāhitāyuraṣṭabhūtimabhyupaiti so'cirāt || 6||

Кто читает эти пять строф к великому Ганеше с почтением,
Памятуя о Владыке ганов и поместив Его в свое сердце,
Очень быстро освобождается от болезней и несчастий, обретает верных друзей и прекрасных сыновей,
Доброе здоровье, а также восемь видов благоденствия.

|| iti śrīśaṅkarabhagavataḥ kṛtau śrīgaṇeśapañcaratnastotraṁ sampūrṇam ||
Так заканчивается сочиненная Шри Шанкарой Бхагаватой Шри-Ганеша-Панчаратна-Стотра

Перевод песни

Whoever reads these five stanzas to the great Ganesha with respect, remembering the Lord of the Gans and placing Him in his heart, very quickly frees himself from illnesses and misfortunes, gains faithful friends and beautiful sons, good health, and eight types of prosperity.
_______________________________________________
|| atha śrīgaṇeśapañcaratnastotraṁ ||
Here is Ganesha-Pancharatna-stotra

|| śrīgaṇeśāya namaḥ ||
Homage to Shri Ganesha.

mudākarāttamodakaṁ sadāvimuktisādhakaṁ
kalādharāvataṁsakaṁ vilāsilokarañjakam |
anāyakaikanāyakaṁ vināśitebhadaityakaṁ
natāśubhāśunāśakaṁ namāmi taṁ vināyakam || 1 ||

Joyfully accepting modaki, always giving liberation,
To the one who carries the moon as an earring, bringing joy to the world,
To the supreme one who does not recognize the leaders, who destroyed the demon with the head of an elephant,
One who quickly destroys all the troubles of his devotees - such is Vinayaka I worship!

natetarātibhīkaraṁ navoditārkabhāsvaraṁ
namatsurārinirjaraṁ natādhikāpaduddharam |
sureśvaraṁ nidhīśvaraṁ gajeśvaraṁ gaṇeśvaraṁ
maheśvaraṁ tamāśraye parātparaṁ nirantaram || 2 ||

Fearful for both those who worship and do not, Shining with the light of the rising sun,
Revered by the enemies of the gods, Eternal, Delivering those who are faithful to him from great adversity,
Lord of the Gods, Keeper of Treasures, Lord of the Elephants, Lord of the Ghans,
Great Lord, Supreme, Unchanging - here He is, my refuge!

samastalokaśaṅkaraṁ nirastadaityakuñjaraṁ
daretarodaraṁ varaṁ varebhavaktramakṣaram |
kṛpākaraṁ kṣamākaraṁ mudākaraṁ yaśaskaraṁ
manaskaraṁ namaskṛtāṁ namaskaromi bhāsvaram || 3 ||

Bringing happiness to all worlds, Crushing the elephant demon,
Having a bulging big belly and a head of the best of elephants, Indestructible,
Shedding mercy, granting forgiveness, bringing joy, awarding glory,
I offer my obeisances to the establishing understanding, the honored, the radiant one.

akiñcanārtimārjanaṁ cirantanoktibhājanaṁ
purāripūrvanandanaṁ surārigarvacarvaṇam |
prapañcanāśabhīṣaṇaṁ dhanañjayādibhūṣaṇaṁ
kapoladānavāraṇaṁ bhaje purāṇavāraṇam || 4 ||

Delivering from poverty and suffering, Glorified from ancient times,
The eldest son of the enemy of Tripura [Shiva], Grinding the mixture of asuras,
Terrible master of creation and destruction, Dhananjaya's main decoration,
Whose cheeks are smeared with musk - I praise the one mentioned in the Puranas!

nitāntakāntadantakāntimantakāntakātmajaṁ
acintyarūpamantahīnamantarāyakṛntanam |
hṛdantare nirantaraṁ vasantameva yogināṁ
tamekadantameva taṁ vicintayāmi santatam || 5 ||

With an unusually beautiful tusk, the son of the Annihilator Yamaraja,
Incomprehensible, Infinite, Cuts through the barriers,
Eternally dwelling in the hearts of yogis,
To the one with one tusk, I constantly devote my thoughts.

mahāgaṇeśpañcaratnamādareṇa yo'nvahaṁ
pragāyati prabhātake hṛdi smaran gaṇeśvaram |
arogatāmadoṣatāṁ susāhitīṁ suputratāṁ
samāhitāyuraṣṭabhūtimabhyupaiti so'cirāt || 6 ||

Who reads these five stanzas to the great Ganesha with respect,
Remembering the Lord of the Gans and placing Him in your heart,
Very quickly gets rid of diseases and misfortunes, finds loyal friends and wonderful sons,
Good health, as well as the eight types of well-being.

|| iti śrīśaṅkarabhagavataḥ kṛtau śrīgaṇeśapañcaratnastotraṁ sampūrṇam ||
Thus ends the Sri Ganesha-Pancharatna-Stotra, composed by Sri Shankara Bhagavata

Смотрите также:

Все тексты Ума Мохан >>>