Текст песни
radiomayak.ru/shows/episode/id/1311903/
rulit.me/books/lyudi-v-letnej-nochi-izbrannaya-proza-read-422206-92.html#section_33
Июль на исходе, раннее утро. Лучи солнца уже не столь щедро заливают землю, и невольно щемит сердце при мысли о мимолетности лета. Сенокос отошел, сизая рожь отцвела и поблекла. Люди распахивают окна, любуются первозданной свежестью утра, и этот миг их быстротекущей жизни по-своему прекрасен. Проснувшийся день вновь берет в свои руки власть надо всем, над жизнью и смертью. Величественно это мгновение, когда миллионы человеческих душ, пробуждаясь, переходят от реалий сна к дневным заблуждениям.
В светлом просторном деревенском доме стрелка часов приближается к четырем. С обеих кроватей доносится сонное дыхание. Одна из них стоит справа от двери, на ней под войлочным одеялом спит хозяин дома, угрюмый, суровый, облысевший, изъеденный старостью человек. У его изголовья — окно, разгороженное переплетом на шесть квадратов, на подоконнике — горшок с цветами, очки и псалтырь. Многие годы они покоятся на одном и том же месте, греясь по утрам в лучах солнца. В дальнем темном углу — кровать старухи. Одни они остались в этом доме, вдвоем доживают свой век. Даже в самом воздухе дома разлит запах старости, странный и по-своему притягательный. Стены, рамы, наличники рассохлись, появившиеся на них трещинки и щели сложились в странный рисунок.
Перевод песни
radiomayak.ru/shows/episode/id/1311903/
rulit.me/books/lyudi-v-letnej-nochi-izbrannaya-proza-read-422206-92.html#section_33
July is running out, early morning. The rays of the sun no longer fill the earth so generously, and involuntarily aches the heart at the thought of the fleetingness of summer. The hayfields walked away, the gray rye bloomed and faded. People open their windows, admire the pristine freshness of the morning, and this instant of their fleeting life is beautiful in its own way. The awakened day again takes control of everything over life and death. This moment is majestic when millions of human souls, awakening, pass from the realities of sleep to daytime delusions.
In a bright, spacious village house, the clock hands approach four. From both beds sleepy breathing is heard. One of them is to the right of the door, on it, under the felt blanket, is the landlord, a gloomy, stern, bald, old man who has been corroded by old age. At the head of the window there is a window enclosed by a six-square binding; on the windowsill there is a pot of flowers, glasses and a hymnal. For many years they rest in the same place, basking in the morning in the sun. In the far dark corner is the old woman’s bed. They alone remained in this house, the two of them live their life together. Even in the air of the house, the smell of old age is poured, strange and attractive in its own way. Walls, frames, platbands dried out, cracks and cracks appeared on them formed into a strange pattern.