Текст песни
(читает: Александр Дубина)
Доказательство того, что и недостаточные, даже ребяческие средства могут послужить для спасения.
Чтобы уберечься от сирен, Одиссей заткнул себе воском уши и велел приковать себя к мачте. Подобным образом могли, конечно, испокон веков поступать все путешественники, кроме тех, кого сирены заманивали уже издалека, но во всем мире было известно, что это нисколько не помогает. Пение сирен пронизывало все, и страсть соблазненных смахнула бы и не такие помехи, как цепи и мачта. Но об этом Одиссей не думал, хотя он, может быть, и слышал об этом, Он целиком положился на горсть воска и оковы и, невинно радуясь своему ухищрению, плыл сиренам навстречу.
Но у сирен есть оружие более страшное, чем пение, а именно — молчание. Хотя этого не случалось, но можно представить себе, что от их пения кто-то и спасся, но уж от их молчания наверняка не спасся никто. Чувству, что ты победил их собственными силами, и, как следствие этого, безудержной заносчивости не может сопротивляться ничто на земле.
И действительно, когда Одиссей приближался, эти могучие певицы не пели, то ли они полагали, что такого противника можно одолеть только молчанием, то ли выражение блаженства на лице Одиссея, который ни о чем другом, кроме цепей и воска, не думал, заставило их забыть о всяком пении.
А Одиссей, если можно так выразиться, не слышал их молчания, он полагал, что они поют и только слух его защищен. Сперва он увидел было повороты их шей, их глубокое дыхание, их полные слез глаза, их полуоткрытые рты, но решил, что все это связано с ариями, которые неслышно звучат вокруг него. А вскоре все это отскользнуло от его направленного вдаль взгляда, сирены поистине исчезли из-за его решительности, и как раз тогда, когда он был ближе всего к ним, он уже не помнил о них.
Они же — прекраснее, чем когда-либо, — вытягивались и вертелись, распускали по ветру свои страшные волосы и растопыривали выпущенные когти на скалах. Им уже не хотелось соблазнять, им хотелось только как можно дольше ловить отблеск больших глаз Одиссея.
Если бы у сирен было сознание, они были бы тогда уничтожены. А так они остались, только Одиссей ушел от них.
Есть, впрочем, одно добавление к преданию. Одиссей, говорят, был так хитроумен, так изворотлив, что сама богиня судьбы не могла проникнуть в его душу. Может быть, он, хотя человеческим умом этого не понять, действительно заметил, что сирены молчали, и только до некоторой степени корил их и богов за то мнимое пение.
(перевод С.Апта)
Перевод песни
(reading: Alexander Dubina)
Evidence that inadequate, even childish, means can serve for salvation.
To protect himself from sirens, Odysseus covered his ears with wax and ordered him to be chained to the mast. In the same way, of course, from time immemorial, all travelers could act, except for those whom the sirens had been luring from afar, but around the world it was known that this did not help at all. The singing of sirens permeated everything, and the passion of the seduced would have swept away not so much interference as chains and a mast. But Odysseus did not think about this, although he may have heard about it, He relied entirely on a handful of wax and shackles and, innocently rejoicing at his trick, swam towards the sirens.
But sirens have weapons more terrible than singing, namely silence. Although this did not happen, one can imagine that someone was saved from their singing, but certainly no one was saved from their silence. Nothing on earth can resist the feeling that you defeated them on your own, and, as a result of this, rampant arrogance.
Indeed, when Odysseus approached, these powerful singers did not sing, either they believed that such an opponent could be defeated only in silence, or the expression of bliss on the face of Odysseus, who did not think about anything other than chains and wax, made them forget about all singing.
But Odysseus, so to speak, did not hear their silence, he believed that they were singing and only his hearing was protected. At first he saw the turns of their necks, their deep breathing, their eyes full of tears, their mouths half-open, but decided that all this was connected with the arias that inaudibly sound around him. And soon all this slipped away from his gaze directed into the distance, the sirens truly disappeared because of his determination, and just when he was closest to them, he no longer remembered them.
They, more beautiful than ever, stretched out and spun, spread their terrible hair in the wind and spread their claws on the rocks. They no longer wanted to seduce, they only wanted to catch the glare of the big eyes of Odysseus as long as possible.
If the sirens had consciousness, they would then be destroyed. And so they stayed, only Odysseus left them.
There is, however, one addition to tradition. Odysseus, they say, was so cunning, so dodgy that the goddess of fate herself could not penetrate his soul. Maybe he, although the human mind does not understand this, did notice that the sirens were silent, and only to some extent reproached them and the gods for that imaginary singing.
(translation by S.Apt)
Официальное видео
Смотрите также: