Текст песни
Em
Человек был тише ночи,
H7
человек был проще неба.
H7
Просто был он добрый очень,
H7
никогда жестоким не был.
Am D7
Он ходил от звезды к звезде,
G7 C
Зажигал от звезды звезду,
Am H7
Он ходил от беды к беде
E E7
и гасил за бедой беду.
Он ходил от цветка к цветку,
зажигал от цветка цветок,
у ночей отбирал тоску,
чтобы ты тосковать не мог.
Человек был словно лучик,
Словно солнечный осколок.
Он хотел, чтоб было лучше,
Чтобы грустный стал весёлым.
Он ходил от звезды к звезде,
Зажигал от звезды звезду,
Он ходил от беды к беде
и гасил за бедой беду.
Он ходил от цветка к цветку,
зажигал от цветка цветок,
у ночей отбирал тоску,
чтобы ты тосковать не мог.
От его незлого смеха
Сколько раз светлели лица,
Но убили человека в сорок первом на границе...
Но опять от звезды звезду кто-то вновь в синеве зажег.
И опять за бедой беду человек погасить помог...
Он идёт от цветка к цветку зажигать от цветка цветок,
у ночей отбирать тоску, чтобы ты тосковать не мог.
Так пошла от тропы тропа, так пошла от судьбы судьба...
Перевод песни
Em
The man was quieter than night
H7
man was simpler than heaven.
H7
He was just very kind,
H7
never been cruel.
Am d7
He walked from star to star
G7 c
I lit a star from a star
Am h7
He walked from trouble to trouble
E E7
and extinguished trouble for trouble.
He walked from flower to flower
lit a flower from a flower
took away the longing at nights
so you could not miss.
Man was like a ray
Like a solar shard.
He wanted it to be better
To sad became fun.
He walked from star to star
I lit a star from a star
He walked from trouble to trouble
and extinguished trouble for trouble.
He walked from flower to flower
lit a flower from a flower
took away the longing at nights
so you could not miss.
From his kindly laugh
How many times have their faces brightened,
But they killed a man in the forty-first at the border ...
But again, from a star, someone again lit a blue star.
And again, for the misfortune, a man helped to repay ...
He goes from flower to flower to light a flower from a flower,
take the longing away at nights so that you cannot be longing.
So the path went from the path, so fate went from fate ...