Текст песни
На слова Х.К.Андерсена "Мелодии сердца" 1830г.Тебе непонятны ни волн рокотанье,
Ни звучных аккордов, ни песен рыданье,
Ни запах душистый весенних цветов,
Ни пламя сверкающих в небе миров,
Ни пение пташек, встречающих лето,
Так где же понять тебе душу поэта?
Ее не сравнить и с пучиной морскою,
В ней звуки рождаются сами собою,
Весенних цветов аромат в ней разлит,
Священное пламя в ней вечно горит!
В ней борются духи бессмертных желаний
Со смертью — пределом земных упований!
перевод Анны Ганзен
Перевод песни
To the words of H.K.Andersen "Melodies of the heart" of 1830. You do not understand the rumble of waves,
No loud chords, no sobbing songs,
Neither smell fragrant spring flowers,
Not a flame of worlds glittering in the sky,
Neither singing birds who meet the summer
So where do you understand the soul of the poet?
It does not compare with the abyss of the sea,
In her, sounds are born of themselves,
Spring flowers smell in it,
The sacred flame burns in it forever!
The spirits of immortal desires fight in it
With death - the limit of earthly hopes!
Anna Ganzen translation
Официальное видео