Текст песни
"In Spanien stands um unsre Sache schlecht... В Испании наши дела были плохи..."
Песня посвящена Одиннадцатой (немецкой) интербригаде, сражавшейся в Испании в 1936-1938 гг. Исполняется полный текст. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Григорий Шнеерсон Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г.
Ballade der elften Brigade Баллада Одиннадцатой бригады - немецкий
Музыка: Григорий Шнеерсон Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch)
In Spanien stands um unsre Sache schlecht,
Zurück gings Schritt um Schritt.
Und die Faschisten brüllten schon:
Gefallen ist die Stadt Madrid.
Da kamen sie aus aller Welt
mit einem roten Stern am Hut.
Im Manzanares kühlten sie
Dem Franco das zu heiße Blut.
Das waren Tage der Brigade Elf
und Ruhm für ihre Fahne. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
"Brigada International!"
ist unser Ehrenname.
Bei Guadalajara im Monat März,
In Kält’ und Regensturm,
Da bebte manches tapfre Herz
Und in Torija selbst der Turm.
Da stand der „Garibaldi“ auf.
"André", "Dombrowsky"ihm zur Seit’!
Die brachten bald zum Dauerlauf
Die Mussolini-Herrlichkeit.
Das waren Tage ...
Bei Quinto gab es nichts als Staub
Vom Himmel fiel nur "Schmutz"
Und Quinto selbst war ausgebaut
nach deutschem Plan und Musterschutz.
Der Ton, der da vom Kirchturm pfiff,
kam nicht vom heiligen Gral -
Wir fanden in dem Kirchenschiff
von Krupp ein ganzes Arsenal.
Das waren Tage ...
Jetzt wird es bald ein zweites Jahr (später: "Und dauert’s auch noch sieben Jahr,")
dass wir im Kampfe stehn –
Doch jeder Krieg wird einmal gar -
wir werden Deutschland wiedersehn!
Dann ziehen wir zum deutschen Tor
Mit P a s a r e m o s ein!
Was übrig bleibt vom Hakenkreuz,
versenken wir im Vater Rhein.
Das werden Tage der Brigade Elf
Und ihrer Freiheitsfahnen. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
Wir grüßen dann Ernst Thälmann selbst (später: „Brigada International!“)
und nicht nur seinen Namen! (später: "Bleibt stets ein Ehrenname.")
Перевод:
В Испании наши дела были плохи,
отступали шаг за шагом.
И фашисты орут уже:
пал город Мадрид.
Тогда пришли они, со всего мира,
с красной звездой на шапке.
В Манзанаресе охладили они
Франко слишком горячую кровь.
Припев:
Это были дни Одиннадцатой бригады
и слава для ее знамен. (позже: "и ее знамен свободы".)
"Интернациональная бригада"
- это наше почетное имя.
У Гвадалахары, в марте месяце,
в холоде и штормовых ливнях,
дрожали многие храбрые сердца,
и в Торихе даже сама башня.
там стоял "Гарибальди".
"Андре" и "Домбровский" ему в помощь.
Они устроили вскоре длительную пробежку
великолепию Муссолини.
Припев.
У Quinto не было ничего, кроме пыли,
С неба падала только "грязь", (т.е. бомбы)
И сам Quinto был перестроен
по немецкому плану и примерам укреплений.
Звук, который там с колокольни раздавался,
не от святого грааля шел -
Мы нашли в церковных галереях
целый крупповский арсенал.
Припев.
Теперь уже скоро второй год, (позже: "И продолжается так еще семь лет,")
как мы ведем борьбу.
Однако каждая война однажды завершается -
мы Германию снова увидим!
Тогда придем мы к немецким воротам
с "Pasaremos" (мы пройдём)!
Что останется от свастики,
мы утопим в водах Рейна.
Это будут дни Одиннадцатой бригады
и ее знамен свободы.
Мы проприветствуем тогда Эрнста Тельмана самого, (позже: "Интернациональная бригада")
а не только его имя! (позже: "остаётся всегда почетным именем.")
1936
Перевод песни
"In Spanien Stands Um Unsre Sache Schlecht ... In Spain, our affairs were bad ..."
The song is dedicated to the eleventh (German) interbricade, fought in Spain in 1936-1938. Performed full text. Text and translation are attached.
Music: Gregory Schneerson Words: Ernst Bush (Ernst Busch) 1936. Performed by: Ernst Bush (Ernst Busch) Execution 1963.
Balde Der Elften Brigade Ballad of the Eleventh Brigade - German
Music: Gregory Schneerson Words: Ernst Bush (Ernst Busch)
In Spanien Stands Um Unsre Sache Schlecht,
Zurück Gings Schritt Um Schritt.
UND DIE FASCHISTEN BRÜLLTEN SCHON:
GeFallen IST Die Stadt Madrid.
Da Kamen Sie Aus Aller Welt
Mit Einem Roten Stern am Hut.
Im Manzanares Kühlten Sie
DEM FRANCO DAS ZU Heiße But.
DAS WAREN TAGE DER BRIGADE ELF
UND RUHM FÜR IHRE FAHNE. (Später: "Und Ihrer Freiheitsfahne.")
"BRIGADA INTERNATIONAL!"
IST UNSER EHRENNAME.
Bei Guadalajara Im Monat März,
In kält 'und REGENSTURM,
DA BEBTE MANCHES TAPFRE HERZ
Und in Torija Selbst der Turm.
Da Stand Der "Garibaldi" AUF.
"André", "DomBrowsky" IHM Zur Seit '!
Die Brachten Bald Zum Dauerlauf
Die Mussolini-Herrlichkeit.
Das Waren Tage ...
Bei Quinto GAB ES Nichts Als Staub
VOM Himmel FIEL NUR "Schmutz"
Und Quinto Selbst War Ausgebaut
Nach Deutschem Plan Und Musterschutz.
Der Ton, Der Da Vom Kirchturm PFIFF,
Kam Nicht Vom Heiligen Gral -
Wir Fanden in Dem Kirchenschiff
Von Krupp Ein Ganzes Arsenal.
Das Waren Tage ...
Jetzt Wird Es Bald Ein Zweites Jahr (Später: "Und Dauert's Auch Noch Sieben Jahr,")
Dass Wir Im Kampfe Stehn -
Doch Jeder Krieg Wird Einmal Gar -
WIR WERDEN DEUTSCHLAND WIEDERSEHN!
Dann Ziehen Wir Zum Deutschen Tor
Mit P A S A R E M O S EIN!
Was Übrig BleiBt Vom Hakenkreuz,
VERSENKEN WIR IM VATER RHEIN.
DAS WERDEN TAGE DER BRIGADE ELF
UND Ihrer Freiheitsfahnen. (Später: "Und Ihrer Freiheitsfahne.")
Wir Grüßen Dann Ernst Thälmann Selbst (Später: "Brigada International!")
UND NICHT NUR SEINEN NAMEN! (Später: "BleiBT Stets Ein Ehrenname.")
Transfer:
In Spain, our affairs were bad,
retired step by step.
And the fascists are yelling:
Pal is the city of Madrid.
Then they came, from all over the world
With a red star on the hat.
In Manzanares, they cooled
Franco is too hot blood.
Chorus:
These were the days of the eleventh brigade
And fame for her banners. (Later: "And its banners of freedom.")
"International Brigade"
- This is our honorable name.
Guadalajara, in March,
in the cold and storm rains,
trembled many brave hearts
And in Torich even the tower itself.
There was "Garibaldi".
"Andre" and "Dombrovsky" to help him.
They arranged soon a long run
Mussolini's magnificence.
Chorus.
Quinto had nothing but dust,
Only "dirt" fell from the sky, (i.e. bombs)
And Quinto himself was rebuilt
In German Plan and examples of fortifications.
The sound that there from the bell tower was distributed,
Not from Holy Grail went -
We found in church galleries
whole kruppovsky arsenal.
Chorus.
Now it is soon for the second year, (later: "and continues so another seven years,")
As we fight.
However, every war once ends -
We will see Germany again!
Then come to the German gate
With "Pasaremos" (we go)!
What will remain from the swastika,
We will bete in the waters of the Rhine.
It will be the days of the eleventh brigade
And her banners of freedom.
We will arrange the then Ernst Telman himself, (later: "International Brigade")
And not just his name! (later: "always remains the honorable name.")
1936.
Смотрите также: