Текст песни Юрий Зеленков - Шри Гуру вандана

  • Исполнитель: Юрий Зеленков
  • Название песни: Шри Гуру вандана
  • Дата добавления: 02.09.2018 | 11:15:33
  • Просмотров: 391
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Поклонение Шри Гуру
(из «Према-бхакти-чандрики»
Шрилы Нароттамы Даса Тхакура)

1
шри-гуру-чарана-падма кевала-бхакати-садма
бандо муи сāвāдхана мате джāхāра прасāде бхāи
э бхава торийā джāйи кришна-прāпти хой джāхā ха’ те

шри-гуру – нашего духовного учителя; чарана – стопы; падма – подобные лотосам; кевала бхакати – чистой преданности; садма – обитель; бандо муи – я склоняюсь (к этим стопам); сāвадхāна-мате – с благоговением и велипким почтением; джāхāра прасāде – по его милости; бхāй – о, мои дорогие братья; э бхава – это материальное существование; торийā джāй – пересечь; кришна прāпти – обрести Кришну; хой – можно; джāхā ха те – благодаря ему.

Лотосные стопы духовного учителя – единственный путь обретения чистого преданного служения. С благоговением и великим почтением я склоняюсь к его лотосным стопам. Только по милости духовного учителя мы можем пересечь океан материального существования и обрести милость Кришны.

2
гуру-мукха-падма-вāкйа читтете корийā аикйа
ар нā корихо мане āшā шри-гуру-чаране рати
эи се уттама-гати дже прасāде пуре сарва āшā

гуру-мукха-падма – из лотосных стоп духовного учителя; вāкйа – слова; читтете – в свое сердце; корийа аикйа – помести; āр – каких либо других; нā – не; корихо мане – имея в уме; āшā – желаний; шри гуру чаране – к лотосным стопам духовного учителя; рати – привязанность; эй се – это; уттама-гати – высшая цель; дже прасāде – по его милости; пуре – исполняются; сарва – все; āшā – все желания.

Единственное, чего я хочу – это, чтобы наставления, сходящие с лотосных стоп духовного учителя, очистили мое сознание. Привязанность к лотосным стопам духовного учителя – лучший способ достижения духовного совершенства. По его милости исполняются все желания.

3
чакху-дāн дило джеи джанме джанме прабху сеи
дивйа-гйāн хрде прокāшито према-бхакти джāхā хоите
авидйā винāша джāте веде гāй джāхāара чарито

чакху-дāн – дар трансцендентного зрения; дило джей – тот, кто даровал; джанме джанме – из рождения в рождение; прабху сей – он мой Господин; дивйа-гйан – божественное знание; хриде – в сердце; прокāшито – явил; према-бхакти – любовное преданное служение; джāхā хойте – тот, кем; авидйā – невежество; винāша джāте – разрушено; веде – в Ведах; гāй – воспеты; джāхāра чарито – его возвышенные деяния.

Он вернул мне зрение и вложил в мое сердце трансцендентное знание и потому он мой господин из жизни в жизнь. От него исходит экстатическая према, он рассеивает мрак невежества. Ведические писания воспевают его возвышенные качества.

4
шри-гуру карунā-синдху адхама джанāра бандху
локанāтх локера джйвана хā хā прабху коро дойā
дехо море пада-чхайа эбе джаша гхушук трибхувана

шри-гуру – О, духовный учитель!; карунā-синдху – О, океан милости!; адхама джанāра – падших душ; бандху – друг; локанāтх – О, Локанатх! (О, Господин всех людей); локера дживана – О, жизнь и душа всех людей!; хā хā прабху – О, учитель (О, господин!); коро дойā – пожалуйста, будь милостив; дехо – даруй; море – мне; пада – твоих лотосных стоп; чхāйā – сень; эбе – теперь; джаша – слава; гхушук – пусть же распространяется; три-бхувана – по всем трем мирам.

О, духовный учитель! О, океан милости и друг падших душ! Ты, наставник и господин преданных. О, учитель, будь милостив ко мне и позволь мне укрыться под сенью твоих лотосных стоп. Пусть слава о тебе разнесется по всем трем мирам!

Перевод песни

Worship of sri guru
(from Prema-bhakti-chandrika)
Srila Narottama Das Thakur)

1
sri-guru-carana-padma kevala-bhakati-sadma
bando mui sāvādhana mate jāhāra prasāde bhāi
e bhava toriyā jāyi kшнанаa-prāpti hoy jāhā ha ’te

sri-guru - our spiritual master; carana - the feet; padma - like lotuses; kevala bhakati - of pure devotion; sadma - the abode; bando mui - I am inclined (to these feet); sāvadhāna-mate - with awe and great reverence; jāhāra prasāde - by his grace; bhāy - oh my dear brothers; e bhava is material existence; toriyā jāy - to cross; krsna prāpti - to attain Krsna; hoy - it is possible; jāhā ha te - thanks to him.

The lotus feet of the spiritual master are the only way to attain pure devotional service. With reverence and great reverence, I bow to his lotus feet. Only by the grace of a spiritual master can we cross the ocean of material existence and attain the grace of Krsna.

2
guru-mukha-padma-vākya citete koriyā aikya
ar nā korijo mane āshā sri-guru-carani rati
ei se uttama-gati jae prasāde pure sarva āshā

guru-mukha-padma - from the lotus feet of the spiritual master; vākya - words; citte - in your heart; koriya aikya - to place; āр - any other; nā - not; korijo mane - having in mind; āшā - desires; sri guru carane - to the lotus feet of the spiritual master; rati - affection; hey se - this; uttama-gati - the ultimate goal; je prasāde - by his grace; pure - are performed; sarva — everything; āшā - all desires.

The only thing I want is for the instructions that come from the lotus feet of the spiritual master to clear my mind. Attachment to the lotus feet of a spiritual master is the best way to achieve spiritual perfection. By his grace all wishes are fulfilled.

3
cakhu-dan dilo jay janme janme prabhu sei
divya-gyān hrde prokashito prema-bhakti jāhā hoite
avidyā vināшаa jāte vede gāy jāhāara charito

cakhu-dān - the gift of transcendental vision; dilo jay - the one who granted; janme janme - from birth to birth; this prabhu - he is my Lord; divya-jyan - divine knowledge; hride - in the heart; prokashito - has appeared; prema-bhakti - loving devotional service; jāhā hoyte - by whom; avidyā - ignorance; vinшаa jāte - destroyed; vede — in the Vedas; gāy - chanted; jāhāra charito - his exalted activities.

He returned my vision and put transcendental knowledge into my heart, and therefore he is my master from life to life. An ecstatic prema emanates from him, he dispels the darkness of ignorance. The Vedic scriptures chant its exalted qualities.

4
sri-guru karunā-sindhu adhama janāra bandhu
lokanāth lokera jivana hā hā prabhu koro doiā
deho sea pada-chaya ebe jasha ghushuk tribhuvana

sri-guru - O spiritual master !; karunā-sindhu - O ocean of mercy !; adhama janāra - of fallen souls; bandhu — friend; lokanāth - Oh, Lokanath! (O Lord of all people); locker jivana - Oh, life and soul of all people !; hā hā prabhu - O teacher (O master!); koro doiā - please be merciful; deho - grant; the sea to me; pada - of your lotus feet; chhayā - canopy; ebe - now; jasha - glory; ghusuk - let it spread; tri-bhuvana — across all three worlds.

Oh spiritual master! O ocean of mercy and friend of fallen souls! You, the master and master of the devotees. Oh teacher, be merciful to me and let me take refuge under the shadow of your lotus feet. May the glory of you be spread across all three worlds!

Все тексты Юрий Зеленков >>>