Текст песни
同期の桜 - Doki no Sakura - "Сакуры-однокурсники" "Цветы сакуры с одного дерева"(Cherry trees of the Same Class) - последняя из популярных песен военного времени. В 1938 году известный поэт Yaso SAIJO написал стихотворение "Две цветущие сакуры" (Nirin no hana, Two Cherry Blossoms), имевшее подзаголовок "Песня товарищей" (The Song of Comrades). В июле 1939 года композитор Yoshiaki OMURA написал к нему музыку. В 1942 году кадет военно-морской школы Yosa YUTAKA слегка изменил текст и заменил название песни на "Сакуры-однокурсники". После этого песня стала очень популярной среди кадетов, а затем на всём флоте, особенно с введением практики камикадзе. Текст: Мы с тобой - сакуры-однокурсники, цветущие в стенах военно-морской школы. Цветущие цветы однажды упадут, так пусть они упадут с большой пользой для Родины. | Мы с тобой - сакуры-однокурсники, цветущие в стенах военно-морской школы. Мы не смешивали с тобой нашу плоть и кровь, но нам будет трудно быть врозь. | Мы с тобой сакуры-однокурсники, цветущие на одном флоте. На закате в южном небе всё больше самолётов не отзываются. | Мы с тобой сакуры-однокурсники, цветущие на одном флоте. Они не вернулись на следующий день, значит или сбиты, или упали. | Мы с тобой - сакуры-однокурсники, если мы опадём отдельно друг от друга, давай встретимся на одной цветущей ветке в храме Ясукуни в столице
Перевод песни
同期 の 桜 - Doki no Sakura - Cherry trees of the Same Class Cherry trees of the Same Class is the latest popular wartime song. In 1938, the famous poet Yaso SAIJO wrote the poem "Two Cherry Blossoms" (Nirin no hana, Two Cherry Blossoms), subtitled "The Song of Comrades". In July 1939, composer Yoshiaki OMURA wrote music for him. In 1942, the Yosa YUTAKA Naval School cadet slightly changed the lyrics and changed the title of the song to "Sakura Classmates." After that, the song became very popular among the cadets, and then throughout the fleet, especially with the introduction of the kamikaze practice. Text: You and I are classmate cherry blossoms blooming within the walls of the naval school. Blooming flowers will fall one day, so let them fall with great benefit for the Motherland. | You and I are classmate cherry blossoms blooming within the walls of the naval school. We did not mix our flesh and blood with you, but it will be difficult for us to be apart. | You and I are classmate cherry blossoms blooming in the same fleet. More and more planes do not respond at sunset in the southern sky. | You and I are classmate cherry blossoms blooming in the same fleet. They did not return the next day, which means either they were shot down or fell. | You and I are fellow sakura, if we fall apart from each other, let's meet on the same flowering branch in the Yasukuni Shrine in the capital
Смотрите также: