Текст песни
(Gibson Casian)-- We held hands on the last night on earth. Our mouths filled with dust, we kissed in the fields and under trees, screaming like dogs, bleeding dark into the leaves. It was empty on the edge of town but we knew everyone floated along the bottom of the river. So we walked through the waste where the road curved into the sea and the shattered seasons lay, and the bitter smell of burning was on you like a disease. In our cancer of passion you said, "Death is a midnight runner."
(Davey Havok)-- The sky had come crashing down like the news of an intimate suicide. We picked up the shards and formed them into stars that wore like an antique wedding dress. The echoes of the past broke the hearts of the unborn as the ferris wheel silently slowed to a stop. The few insects skittered away in hopes of a better pastime. I kissed you at the apex of the maelstrom and asked if you would accompany me in a quick fall, but you made me realize that my ticket wasn't good for two. I rode alone.
(Hans Wold)-- You said, "The cinders are falling like snow." There is poetry in despair, and we sang with unrivaled beauty, bitter elegies of savagery and eloquence. Of blue and grey. Strange, we ran down desperate streets and carved our names in the flesh of the city. The sun has stagnated somewhere beyond the rim of the horizon and the darkness is a mystery of curves and lines. Still, we lay under the emptiness and drifted slowly outward, and somewhere in the wilderness we found salvation scratched into the earth like a message.
Перевод песни
(Гибсон Касиан) - В последнюю ночь на земле мы держались за руки. Наши рты были наполнены пылью, мы целовались в полях и под деревьями, кричали, как собаки, истекая кровью листвы. На окраине города было пусто, но мы знали, что все плывут по дну реки. Итак, мы шли через пустошь, где дорога вилась в море и лежали разорванные времена года, и горький запах гари был на вас, как болезнь. В нашем раке страсти вы сказали: «Смерть - полуночный бегун».
(Дэйви Хэвок) - Небо рухнуло, как известие об интимном самоубийстве. Мы собрали осколки и сформировали из них звезды, похожие на старинное свадебное платье. Отголоски прошлого разбили сердца еще не родившихся, когда колесо обозрения бесшумно остановилось. Несколько насекомых улетели прочь в надежде на лучшее времяпрепровождение. Я поцеловал вас на вершине водоворота и спросил, не хотите ли вы сопровождать меня в быстром падении, но вы заставили меня понять, что мой билет не годится для двоих. Я ехал один.
(Ханс Вольд) - Вы сказали: «Зола падает, как снег». В отчаянии есть поэзия, и мы пели с непревзойденной красотой, горькими элегиями дикости и красноречия. Сине-серого. Странно, но мы бежали по отчаявшимся улицам и вырезали свои имена на плоти города. Солнце застряло где-то за краем горизонта, и тьма - это загадка кривых и линий. Тем не менее, мы лежали под пустотой и медленно дрейфовали наружу, и где-то в пустыне мы нашли спасение, вцарапанное в землю, как послание.
Смотрите также: