Текст песни
Loin, au coeur de la forêt
Il n'est plus de souffrance
Pour les hommes exilés
Mais une autre existence
Oubliés du monde ils viennent
Ici trouver la paix
Et le vent est leur seul guide
Sous le ciel étoilé
Pour eux je chante sans fin
Les malheurs de ce monde
Pour eux je chante la nuit
D'automne qui arrive
Et quand au matin je vois
L'aurore illuminer
Les profondeurs des sous-bois
Je me prends à rêver
Jamais je ne quitterai
Ces lieux mystérieux
Car encore bien des secrets
Vont être révélés
Далеко, в самом сердце леса
Приходит конец страданиям
Изгнанников.
И начинается новая жизнь.
Забытые миром, из которого они пришли,
Они находят мир и покой.
Ветер служит им проводником
Под небом, усеянным звездами.
Для них я пою бесконечные песни
О несчастьях этого мира.
Для них я пою о ночи,
О близкой осенней ночи.
А когда поутру я вижу,
Как заря освещает
Глухие лесные чащи,
Я начинаю мечтать.
Я никогда не покину
Эти таинственные места,
Потому что остается довольно тайн,
Которые нужно раскрыть.
Перевод песни
Loin, Au Coeur de la forêt
Il n'est plus de souffrance
Pour Les Hommes Exilés
MAIS UNE AUTRE EXISTENCE
Oubliés du Monde Ils Viennent
Ici Trouver La PAIX
ET Le Vent Est Leur Seul Guide
Sous Le Ciel Étoilé
Pour EUX JE CHANTE SANS FIN
Les Malheurs de Ce Monde
Pour EUX JE CHANTE LA NUIT
D'Automne Qui Arrive
Et Quand Au Matin Je Vois
L'Aurore Illuminer.
Les Profondeurs Des Sous-Bois
Je Me Prends à rêver
Jamais Je Ne Quitterai
Ces Lieux Mystérieux.
Car Encore Bien Des Secrets
Vont être révélés.
Far in the heart of the forest
End of suffering comes
Exiles.
And the new life begins.
Forgotten world, from which they came,
They find peace and peace.
The wind serves as a conductor
Under the sky, destroyed stars.
For them, I sing endless songs
On the misfortunes of this world.
For them, I sing about the night,
About the close autumn night.
And when I see in the morning
How the dawn lights
Deaf forest thickets
I'm starting to dream.
I never abandon
These mysterious places
Because it remains fairly secrets
Which need to be revealed.