Текст песни
HENRY, PRINCE OF WALES.
I know you all, and will awhile uphold
The unyok'd humour of your idleness.
Yet herein will I imitate the Sun,
Who doth permit the base contagious clouds
To smother up his beauty from the world,
That, when he please again to be himself,
Being wanted, he may be more wonder'd at,
By breaking through the foul and ugly mists
Of vapours that did seem to strangle him.
If all the year were playing holidays,
To sport would be as tedious as to work;
But, when they seldom come, they wish'd-for come,
And nothing pleaseth but rare accidents.
So when this loose behaviour I throw off,
And pay the debt I never promised,
By how much better than my word I am,
By so much shall I falsify men's hopes;
And, like bright metal on a sullen ground,
My reformation, glitt'ring o'er my fault,
Shall show more goodly and attract more eyes
Than that which hath no foil to set it off.
I'll so offend to make offense a skill,
Redeeming time when men think least I will.
Принц Генрих
Я знаю всех вас, но до срока стану
Потворствовать беспутному разгулу;
И в этом буду подражать я солнцу,
Которое зловещим, мрачным тучам
Свою красу дает скрывать от мира,
Чтоб встретили его с восторгом новым,
Когда захочет в славе воссиять,
Прорвав завесу безобразных туч,
Старавшихся затмить его напрасно.
Когда б весь год веселый праздник длился,
Скучней работы стали б развлеченья;
Но редки празднества - и в радость всем.
Лишь необычное бывает мило.
Так я, распутные повадки бросив
И уплатив нежданно старый долг,
Все обману дурные ожиданья,
Являя людям светлый образ свой;
И, как в породе темной яркий камень,
Мой новый лик, блеснув над тьмой греховной,
Величьем больше взоров привлечет,
Чем не усиленная фольгой доблесть.
Себе во благо обращу я злое
И, всем на диво, искуплю былое.
Перевод песни
ГЕНРИ, ПРИНЦ УАЛЕС.
Я знаю всех вас и буду поддерживать
Unyok'd юмор вашего безделья.
Но здесь я буду подражать Солнцу,
Кто разрешает базовые заразные облака
Чтобы отравить его красоту от мира,
Это, когда он снова хочет быть собой,
Будучи разыскиваемым, он может быть удивлен,
Пробив грязные и уродливые туманы
Паров, которые, казалось, задушили его.
Если весь год играли в праздники,
Для спорта было бы скучно работать;
Но, когда они редко бывают, они хотят, чтобы они пришли,
И ничего не радует, кроме редких несчастных случаев.
Поэтому, когда это свободное поведение я отбрасываю,
И заплатите долг, который я никогда не обещал,
Насколько я лучше, чем мое слово,
Многим я буду фальсифицировать надежды людей;
И, как яркий металл на угрюмой земле,
Моя реформация, свершившаяся по моей вине,
Лучше показать и привлечь больше глаз
Чем то, что не имеет фольги, чтобы его отключить.
Я так обижусь, чтобы обидеть умение,
Искупайте время, когда люди думают, что я буду меньше.
Принц Генрих
Я знаю всех вас, но до срока стану
Потворствовать беспутному разгулу;
И в этом буду подражать я солнцу,
Которое зловещим, мрачным тучам
Свою красу дает скрывать от мира,
Чтоб встретили его с восторгом новым,
Когда захочет в славе воссиять,
Прорвав завесу безобразных туч,
Старавшихся затмить его напрасно.
Когда б весь год веселый праздник длился,
Скучней работы стали б развлеченья;
Но редки празднества - и в радость всем.
Лишь необычное бывает мило.
Так я, распутные повадки бросив
И уплатив нежданно старый долг,
Все обману дурные ожиданья,
Являя людям светлый образ свой;
И, как в породе темной яркий камень,
Мой новый лик, блеснув над тьмой греховной,
Величьем больше взоров привлечет,
Чем не усиленная фольгой доблесть.
Себе во благо обращу я злое
И, всем на диво, искуплю былое.