Текст песни
Byzantine Chant (Lament for the fall of Constantinople on May 29th, 1453).
Title: "Ο Θεός ήλθοσαν έθνη" (O God, the heathen are come)
Composer: Manuel Chrysaphes
The city is lost now; there's no time for sleeping
We're dying; we're falling; our women are weeping
The souls of our children, like bricks and like mortar
So helpless and broken, like lambs to the slaughter
Enemy! Enemy at the gates!
Enemy! Enemy at the gates!
Enemy! Enemy at the gates!
At the gates! At the gates!
The wardrums are pounding a rhythm divine
Our soldiers are marching for one final time
The rabble approaches, now sensing our fear
Barbarian conquest, of all we hold dear
[chorus]
By Mehmed and Ishak our city is torn
Their ships anchored fast off the coast of the Horn
Our warriors lie helpless, now covered in flies
'Neath ragged aggressors with greed in their eyes
[chorus]
We can't match the strength of the Janissaries
Anatolian justice, we're brought to our knees
Byzantine heroes, struck dumb with awe
And labouring under the Saracen claw
[chorus]
Перевод песни
Византийские песнопения (Плач за падение Константинополя 29 мая 1453 года).
Название: «Ο Θεός ήλθοσαν έθνη» (О Боже, язычники пришли)
Композитор: Мануэль Крисафес
Город потерян сейчас; нет времени для сна
Мы умираем; мы падаем; наши женщины плачут
Души наших детей, как кирпичи и как раствор
Так беспомощен и сломлен, как ягнята на заклании
Враг! Враг у ворот!
Враг! Враг у ворот!
Враг! Враг у ворот!
У ворот! У ворот!
Wardrums стучать в божественном ритме
Наши солдаты идут в последний раз
Сброд приближается, теперь чувствуя наш страх
Варварское завоевание, из всего, что нам дорого
[хор]
Мехмед и Ишак разрывают наш город
Их корабли быстро встали на якорь у побережья Рога
Наши воины беспомощны, теперь покрыты мухами
Нит оборвал агрессоров с жадностью в глазах
[хор]
Мы не можем сравниться с силой янычаров
Анатолийская справедливость, мы поставили на колени
Византийские герои, ошеломленные трепетом
И работает под сарацинским когтем
[хор]
Официальное видео