Текст песни
"Я бы поверил только в такого Бога, который умел бы танцевать. И когда я увидел своего демона, я нашел его серьезным, веским, глубоким и торжественным: это был дух тяжести, благодаря ему все вещи падают на землю. Убивают не гневом, а смехом. Вставайте, помогите нам убить дух тяжести! Я научился ходить; с тех пор я позволяю себе бегать. Я научился летать; с тех пор я не жду толчка, чтобы сдвинуться с места. Теперь я легок, теперь я летаю, теперь я вижу себя под собой, теперь Бог танцует во мне. Так говорил Заратустра."
Ф. Ницше, "Так говорил Заратустра" - Часть первая - "О чтение и письме"
"I should only believe in a God that would know how to dance. And when I saw my devil, I found him serious, thorough, profound, solemn: he was the spirit of gravity—through him all things fall. Not by wrath, but by laughter, do we slay. Come, let us slay the spirit of gravity! I learned to walk; since then have I let myself run. I learned to fly; since then I do not need pushing in order to move from a spot. Now am I light, now do I fly; now do I see myself under myself. Now there danceth a God in me".
F. Nietzsche, Thus spake Zarathustra
"Ich wurde nur an einen Gott glauben, der zu tanzen verstunde. Und als ich meinen Teufel sah, da fand ich ihn ernst, grundlich, tief, feierlich: es war der Geist der Schwere, - durch ihn fallen alle Dinge. Nicht durch Zorn, sondern durch Lachen todtet man. Auf, lasst uns den Geist der Schwere todten! Ich habe gehen gelernt: seitdem lasse ich mich laufen. Ich habe fliegen gelernt: seitdem will ich nicht erst gestossen sein, um von der Stelle zu kommen. Jetzt bin ich leicht, jetzt fliege ich, jetzt sehe ich mich unter mir, jetzt tanzt ein Gott durch mich. Also sprach Zarathustra".
F. Nietzsche, "Also sprach Zarathustra" - Erster Teil - "Lesen und Schreiben"
Перевод песни
"I would only believe in such a God, who would know how to dance. And when I saw my demon, I found it serious, weighty, deep and solemn: it was the spirit of gravity, thanks to him all things fall to the ground. Kill not anger, but laughter. Stop, help us kill the spirit of gravity! I learned to walk; Since then I let myself run. I learned to fly; Since then, I do not expect a push to budge. Now I'm easy, now I fly, now I see ourselves under it, now God is dancing in me. So spoke Zarathustra. "
F. Nietzsche, "So spoke Zarathustra" - part of the first - "On reading and writing"
"I Should Only Believe in a God That Would How to Dance. And when to dance, I Found Him Serious, Thorough, Profound, Solemn: He Was The Spirit of Gravity-Through Him All Things Fall. Not by Wrath, But by Laughter, Do We Slay. Come, Let US Slay The Spirit of Gravity! I Learned to Walk; SINCE THENNE I LET MYSELF RUN. I Learned to Fly; SINCE THEN I DO NOT NEED PUSHING IN ORDER TO MOVE FROM A SPOT . NOW AM I LIGHT, NOW DO I FLY; NOW DO I SEE MYSELF UNDER MYSELF. NOW THERE DANCETH A GOD IN ME.
F. Nietzsche, Thus Spake Zarathustra
"ICH WURDE NUR AN EINEN GOTT GLAUBEN, DER ZU TANZEN VERSTUNDE. UND ALS ICH MEINEN TEUFEL SAH, DA FAND ICH IHN ERNST, GRUNDLICH, TIEF, FeIERLICH: ES WAR DER GEIST DER SCHWERE, - DURCH IHN FALLEN ALLE DINGE. NICHT DURCH ZORN , Sondern Durch Lachen Todtet Man. AUF, LASST UNS DEN GEIST DER SCHWERE TODTEN! ICH HABE GEHWER GELERNT: SEITDEM LASSE ICH MICH LAUFEN. ICH HABE FLIEGEN GELERNT: Seitdem Will Ich Nicht Erst Gestossen Sein, Um Von Der Stelle Zu Kommen. Jetzt Bin Ich Leicht, Jetzt Fliege Ich, Jetzt Sehe Ich Mich Unter Mir, Jetzt Tanzt Ein Gott Durch Mich. Also Sprach Zarathustra.
F. Nietzsche, "Also Sprach Zarathustra" - Erster TEIL - "LESEN UND SCHREIBEN"
Смотрите также: