Текст песни
Оригинальный текст "Лили Марлен" был написан в годы Первой Мировой Войны немецким солдатом Гансом Лейпом (Hans Leip, 22.09.1893-06.06.1983) перед отправкой на Русский фронт в 1915 году. Позже это стихотворение было опубликовано в сборнике его стихов в 1937 под названием Песня молодого часового. Своим названием песня обязана собирательному образу, состоящему из имен подруг Лейпа – Лили (дочери бакалейщика) и молодой медсестры Марлен.
В 1938 году композитор Норберт Шульц написал к стихам музыку. К тому времени Шульц был уже довольно известен как автор музыки к нескольким фильмам, большинство его произведений пользовались определенным успехом.
Популярность к песне пришла не сразу, во многом благодаря тому что министр пропаганды Йозеф Геббельс питал симпатии к военным маршам, простые песни его мало интересовали. Записанная как раз перед войной Лейлой Андерсен (Lale Andersen – настоящее имя Eulalia Bunnenberg, 23.03.1905 - 29.08.1972) песня была продана в количестве всего 700 копий, и была немедленно запрещена в виду "не соответствия". Но после того как Немецкое Радио начало транслировать эту песню для Африканского Корпуса (Afrika Korps) ситуация резко изменилась.
В оккупированной Югославии (Белград) была установлена радиостанция. Директором Белградского радио стал лейтенант Карл-Хайнц Реинтген, имевший друзей в Африканском Корпусе. Он дал в эфир версию Лэйлы Андерсен впервые 18 Августа 1941 года. Генерал-фельдмаршаллу Роммелю понравилась песня, и он попросил регулярно включать ее в эфир. Вскоре песня стала "визитной карточкой" радиопередачи.
С того момента, когда песня начала транслироваться по радио, уже не было никакой возможности ее запретить. Союзникам она также понравилась, и таким образом "Лили Марлен" стала любимой мелодией солдат по обе стороны фронта. Огромная популярность Немецкой версии породила вскоре Английскую, возможно, после того как исполнитель по имени Филлипс (J.J. Phillips) сделал выговор английским солдатам за исполнение песни по-немецки. Один из солдат ответил: "Тогда почему вы не напишите слова для нас?". В 1944 году Филлипс и поэт-песенник Томми Коннор представили Английскую версию. В союзных войсках песню приняли.
В общей сложности текст песни был переведен на 48 языков мира, включая Английский, Французский, Итальянский, Русский и Иврит.
"Лили Марлен" – одна из самых известных песен Второй Мировой Войны. Почему эта песня стала так популярна? Наверно потому что в ней говорится о простых и понятных для большинства людей жизненных ценностях – о верности и о любви… На вопрос - в чем по ее мнению заключается секрет необыкновенной популярности этой песни - Лэйла Андерсен ответила: "разве ветер может объяснить, почему он стал бурей?"
Перевод песни
The original text "Lily Marlene" was written during the First World War by the German soldier Hans Leip (Hans Leip, 09.22.1893-06.06.1983) before being sent to the Russian Front in 1915. This poem was later published in a collection of his poems in 1937, entitled Song of the Young Sentinel. The song owes its name to a collective image, consisting of the names of Leyp's friends - Lily (the daughter of a grocer) and a young nurse Marlene.
In 1938, composer Norbert Schulz wrote music to poetry. By that time, Schulz was already quite famous as the author of music for several films, most of his works enjoyed some success.
The popularity of the song did not come immediately, largely due to the fact that the Minister of Propaganda Joseph Goebbels had sympathy for military marches, simple songs were of little interest to him. Recorded just before the war, Lale Andersen (real name Eulalia Bunnenberg, 03/23/1905 - 08/29/1972) the song was sold in total of 700 copies, and was immediately banned due to "non-compliance". But after German Radio began broadcasting this song for the Afrika Korps, the situation changed dramatically.
A radio station was installed in occupied Yugoslavia (Belgrade). The director of Belgrade Radio was Lieutenant Karl-Heinz Reintgen, who had friends in the African Corps. He aired the version of Layla Andersen for the first time on August 18, 1941. Field Marshall Rommel liked the song and asked for it to be aired regularly. Soon the song became the "calling card" of the broadcast.
From the moment the song began to be broadcast on the radio, there was no longer any way to ban it. The Allies also liked her, and thus "Lily Marlene" became a favorite tune of soldiers on both sides of the front. The immense popularity of the German version soon engendered the English one, possibly after a performer named Phillips (J.J. Phillips) reprimanded the English soldiers for performing the song in German. One of the soldiers replied: "Then why don't you write the words for us?" In 1944, Phillips and songwriter Tommy Connor presented the English version. The allied forces took the song.
In total, the lyrics were translated into 48 languages of the world, including English, French, Italian, Russian and Hebrew.
"Lily Marlene" is one of the most famous songs of the Second World War. Why has this song become so popular? Probably because it speaks of life values that are simple and understandable for most people - loyalty and love ... When asked - what in her opinion is the secret to the extraordinary popularity of this song - Layla Andersen replied: "Can the wind explain why it became storm? "