Текст песни Michael E. Makushev - Кхаггависана сутта - Рог Носорога. Сутта Нипата 1.3

  • Исполнитель: Michael E. Makushev
  • Название песни: Кхаггависана сутта - Рог Носорога. Сутта Нипата 1.3
  • Дата добавления: 04.10.2020 | 05:38:03
  • Просмотров: 142
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Кхаггависана сутта: Рог Носорога
Снп 1.3


редакция текста: 31.12.2009
Перевод с английского: Н. И. Герасимов

источник:
www.dhamma.ru

Отбросив в сторону свое прежнее насилие
Против всех существ и не вредя никому из них,
Пусть не жаждет никто ни сынов, ни друзей,
Пусть он грядет одиноко, подобно носорогу.
Из близости к людям возникают страсти и печаль возникает,
Всегда идущая за страстями: поняв,
Что в страстях коренятся страдания,
Ты гряди одиноко, подобно носорогу.

Кто близкою дружбой связан с людьми,
Тот лишается своей прибыли, ибо дух его закован в цепи;
Видя опасности дружбы,
Ты иди одиноко, подобно носорогу.

Все запуталось в своих ветвях бамбуковое дерево, –
Весь опутан человек заботами о сынах и женах;
Но как молодые бамбуковые побеги не прилепляются ни к чему,
Так и ты иди своем путем в одиночестве, подобно носорогу.

Как отвязанный скот, пущенный в лес, пасется там на свободе,
Привольно, так пусть и мудрый,
Разумея сознанную цель,
Идёт одиноко, подобно носорогу.

Постоянно зовут на пиршества, зовут на прогулки, на игры, –
Но пусть тот, кто ищет свободы от ига желаний
И принял великое решение,
Грядёт одиноко, подобно носорогу.

Есть веселье и удовольствие с товарищами,
Есть радости и среди детей;
Но хотя и не легко разлучение с близкими,
Всё же лучше, подобно носорогу, в одиночестве держать верный путь свой.

Для кого равны все четыре сферы,
Кто не враждебен ни одной из них,
Довольный и тою и иною, пусть тот, как носорог, грядет одиноко,
Побеждая безбоязненно все опасности.

Есть и отшельники, недовольные своей жизнью,
Есть и миряне, живущие в доме,
Но которых также не радует их жизнь;
Ты же иди своим путем одиноко, подобно носорогу.

Отстранив здесь всякие стремления, любезные мирянам,
Как отряхается дерево от своих увядших листьев,
Ты гряди одиноко, подобно носорогу,
Доблестно порвавши все прежние узы.

Если встретил ты разумного спутника,
Товарища могущественного и мудрого,
Ты иди с ним в раздумье и радости,
Преодолевая опасности;
Если же не найдешь ты себе разумного друга,
Спутника праведного и мудрого,
Лучше иди ты, как царь, покинувший побежденную страну,
Иди одиноко, подобно носорогу.

Мы должны искать друзей, равных себе или лучших себя,
И радоваться, найдя их;
Если же не обрел ты подобных друзей,
Лучше иди один, радуясь в своем одиночестве,
Иди одиноко, подобно носорогу.

Посмотри, как бьются друг о друга на твоей руке эти запястья,
Золотые, искусно выкованные, –
Пойми же то, и лучше иди одиноко, подобно носорогу.

"Близко связанный с другим, я не избегу ни ссор, ни проклятий", –
Размышляя об этой опасности,
Ты иди одиноко, подобно носорогу.

Разнообразны плотские наслаждения, они сладки и пленительны,
То в том, то в другом виде они колеблют наш дух;
Видя горе, возникающее из радостей тела,
Ты гряди лучше одиноко, подобно носорогу.

"Эти наслаждения – моё несчастие, в них скрыто
Семя потери, неудач, горькой муки, опасностей", –
Так провидя опасности, растущие из радостей тела,
Ты гряди в одиночестве, подобно носорогу.

Избегая холода и жары, жажды и голода,
Ветра и палящего солнца, ядовитых мух и змей,
Избегая всего этого, ты подобно носорогу
В одиночестве держи путь свой.

Как слон, крепкий и могучий,
Покинув табун, гуляет в лесу, на приволье,
Так и ты в одиночестве держи путь свой,
Подобно носорогу.

Кто ищет радостей в связях с другими,
Того не влечёт к себе дума об успокоении;
Ты же, внимая словам Будды,
Иди одиноко, подобно носорогу.

"Я прошел чрез строгости учений,
Я обрел самоподчинение и вступил на путь, ведущий к совершенству;
Я обладаю верным знанием, я не буду водим никем", –
Так говоря, ты иди одиноко, подобно носорогу.

Не увлекаемый, не обольщаемый, ничего не жаждущий,
Никого не поносящий, свободный от

Перевод песни

Khaggavisana Sutta: Horn of the Rhino
SNP 1.3


text revision: 31.12.2009
Translated from English: N.I. Gerasimov

a source:
www.dhamma.ru

Casting aside my old violence
Against all beings and without harming any of them,
Let no one thirst for neither sons nor friends,
Let him come lonely, like a rhinoceros.
Passions arise from closeness to people and sorrow arises,
Always following the passions: realizing
Suffering is rooted in passions
You walk alone like a rhinoceros.

Who is connected with people by close friendship,
He is deprived of his profit, for his spirit is chained;
Seeing the dangers of friendship
You walk alone like a rhinoceros.

Everything is tangled in its branches bamboo tree, -
The whole man is entangled in the care of his sons and wives;
But how young bamboo shoots don't stick to anything,
So you go your own way alone, like a rhinoceros.

Like untied cattle, set in the forest, graze there free,
At ease, so even if wise,
With a conscious purpose in mind
It walks alone, like a rhinoceros.

They are constantly calling for feasts, for walks, for games, -
But let the one who seeks freedom from the yoke of desires
And made a great decision
Coming lonely like a rhino

There is fun and pleasure with friends,
There are joys among children too;
But although separation from loved ones is not easy,
Still, it is better, like a rhino, to keep the right path alone.

For whom are all four spheres equal,
Who is not hostile to any of them,
Satisfied with both, let him, like a rhino, come lonely,
Fearlessly defeating all dangers.

There are also hermits dissatisfied with their lives,
There are also lay people living in the house,
But who are also not happy with their life;
You go your way alone, like a rhinoceros.

Removing here all aspirations, dear to the laity,
How a tree shakes off its withered leaves,
You come lonely like a rhino
Bravely breaking all the old ties.

If you met an intelligent companion
Comrade mighty and wise,
You go with him in thought and joy,
Overcoming dangers;
If you don’t find an intelligent friend for yourself,
Companion of the righteous and wise,
You better go, like a king who left a conquered country,
Walk alone like a rhino.

We must look for friends who are equal or better than ourselves,
And rejoice when you find them;
If you have not found such friends,
Better go alone, rejoicing in your loneliness
Walk alone like a rhino.

See how those wrists beat against each other on your hand
Gold, skillfully forged, -
Understand that, and you better go alone, like a rhinoceros.

"Closely associated with another, I will not avoid quarrels or curses."
Thinking about this danger
You walk alone like a rhinoceros.

Fleshly pleasures are varied, they are sweet and captivating,
Either in one form or another, they shake our spirit;
Seeing the sorrow arising from the joys of the body,
You better come alone, like a rhinoceros.

"These pleasures are my misfortune, they are hidden
The seed of loss, failure, bitter anguish, danger "-
So foreseeing the dangers that grow from the joys of the body,
You come alone like a rhino.

Avoiding cold and heat, thirst and hunger,
Wind and scorching sun, poisonous flies and snakes,
Avoiding it all, you're like a rhino
Alone, keep on your way.

Like an elephant, strong and mighty,
Having left the herd, he walks in the forest, in the open,
So you keep your way alone,
Like a rhino.

Who seeks joy in relationships with others,
This is not attracted by the thought of tranquility;
You, listening to the words of the Buddha,
Walk alone like a rhino.

"I went through the rigors of the teachings,
I found self-submission and entered the path leading to perfection;
I have the correct knowledge, I will not be driven by anyone "-
So speaking, you walk alone like a rhino.

Not carried away, not seduced, not thirsty for anything,
Abuse no one, free from

Все тексты Michael E. Makushev >>>