Текст песни
Alone
(Originally by Edgar Allan Poe)
From childhood's hour I have not been
As others were - I have not seen
As others saw - I could not bring
My passions from a common spring
Then - in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still -
From the torrent, or the fountain -
From the red cliff of the mountain -
From the sun that round me rolled
From the lightning in the sky
As it pass'd me flying by -
In its autumn tint of gold -
From the same source I have not taken
My sorrow - I could not awaken
My heart to joy at the same tone -
And all I loved - I loved alone -
From the thunder and the storm -
And the cloud that took the form
When the rest of Heaven was blue
Of a demon in my view.
-----------------------------------------
Один
Перевод
Я не таким был с детских лет,
Как прочие; открылся свет
Иначе мне; мирских начал
В моих страстях не замечал.
Тогда же - в детстве, в ранний миг
Мятежной жизни, - вдруг возник
Из глубины добра и зла
Блеск тайны, что меня прожгла:
Из грядущих дней безумных,
Из камней на речках шумных,
От светила на заре
От зарницы озорной,
Пролетевшей надо мной,
В золотистом сентябре,
Я из других пределов ждал
Мою печаль; не пробуждал
В душе восторг под общий слог;
В любви всегда был одинок.
Из грозы, под грома стук,
Да из тучи, ставшей вдруг
На лазурных небесах
Демоном в моих глазах.
Перевод песни
В одиночестве
(Первоначально Эдгар Аллан По)
С детства меня не было
Как были другие - не видел
Как видели другие - я не мог принести
Мои страсти из общего источника
Потом - в детстве, на заре
Из самой бурной жизни - нарисовался
Со всех концов добра и зла
Тайна, которая меня связывает до сих пор -
Из ручья или фонтана -
С красной скалы горы -
От окружающего меня солнца катилось
От молнии в небе
Когда он пролетел мимо меня -
В осеннем оттенке золота -
Из того же источника я не брал
Моя печаль - я не мог проснуться
Моё сердце к радости в том же тоне -
Все что я любил, я любил в одиночестве -
От грома и бури -
И облако, принявшее форму
Когда остальная часть небес была синей
На мой взгляд, демона.
-----------------------------------------
Один
Перевод
Я не таким был с детских лет,
Как прочие; открылся свет
Иначе мне; мирских начал
В моих страстях не замечал.
Тогда же - в детстве, в ранний миг
Мятежной жизни, - вдруг возник
Из глубины добра и зла
Блеск тайны, что меня прожгла:
Из грядущих дней безумных,
Из камней на речках шумных,
От светила на заре
От зарницы озорной,
Пролетевшей надо мной,
В золотистом сентябре,
Я из других пределов ждал
Мою печаль; не пробуждал
В душе восторг под общий слог;
В любви всегда был одинок.
Из грозы, под грома стук,
Да из тучи, ставшей вдруг
На лазурных небесах
Демоном в моих глазах.
Смотрите также: