Текст песни Ode to a Nightingale by John Keats - read by Ben Whishaw

  • Просмотров: 127
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Ода Соловью

От боли сердце замереть готово,[1]
И разум — на пороге забытья,
Как будто пью настой болиголова.
Как будто в Лету погружаюсь я;
Нет, я не завистью к тебе томим,
Но переполнен счастьем твой напев, —
И внемлю, легкокрылая Дриада,
Мелодиям твоим,
Теснящимся средь буковых дерев,
Среди теней полуночного сада.

О, если бы хотя глоток вина
Из глубины заветного подвала,
Где сладость южных стран сохранена —
Веселье, танец, песня, звон кимвала;
О, если б кубок чистой Иппокрены,
Искрящийся, наполненный до края,
О, если б эти чистые уста
В оправе алой пены
Испить, уйти, от счастья замирая,
Туда, к тебе, где тишь и темнота.

Уйти во тьму, угаснуть без остатка,
Не знать о том, чего не знаешь ты,
О мире, где волненье, лихорадка,
Стенанья, жалобы земной тщеты;
Где седина касается волос,
Где юность иссыхает от невзгод,
Где каждый помысел — родник печали,
Что полон тяжких слёз;
Где красота не доле дня живёт
И где любовь навеки развенчали.

Но прочь! Меня умчали в твой приют
Не леопарды вакховой квадриги, —
Меня крыла Поэзии несут,
Сорвав земного разума вериги, —
Я здесь, я здесь! Крутом царит прохлада,
Луна торжественно взирает с трона
В сопровожденье свиты звездных фей;
Но тёмен сумрак сада;
Лишь ветерок, чуть вея с небосклона,
Доносит отсветы во мрак ветвей.

Цветы у ног ночною тьмой объяты,
И полночь благовонная нежна,
Но внятны все живые ароматы,
Которые в урочный час луна
Дарит деревьям, травам и цветам,
Шиповнику, что полон сладких грёз,
И скрывшимся среди листвы и терний,
Уснувшим здесь и там.
Соцветьям мускусных тяжелых роз,
Влекущих мошкару порой вечерней.

Я в Смерть бывал мучительно влюблён, —
Когда во мраке слышал это пенье,
Я даровал ей тысячи имён,
Стихи о ней слагая в упоенье;
Быть может, для нее настали сроки,
И мне пора с земли уйти покорно,
В то время как возносишь ты во тьму
Свой реквием высокий, —
Ты будешь петь, а я под слоем дерна
Внимать уже не буду ничему.

Но ты, о Птица, смерти непричастна, —
Любой народ с тобою милосерд.
В ночи все той же песне сладкогласной
Внимал и гордый царь, и жалкий смерд;
В печальном сердце Руфи[2], в тяжкий час,
Когда в чужих полях брела она,
Все та же песнь лилась проникновенно, —
Та песня, что не раз
Влетала в створки тайного окна
Над морем сумрачным в стране забвенной.

Забвенный! Это слово ранит слух,
Как колокола глас тяжелозвонный.
Прощай! Перед тобой смолкает дух —
Воображенья гений окрыленный.
Прощай! Прощай! Напев твой так печален,
Он вдаль скользит — в молчание, в забвенье.
И за рекою падает в траву
Среди лесных прогалин, —
Что было это — сон иль наважденье?
Проснулся я — иль грежу наяву?

Перевод песни

Oda Solovyu

From the pain heart get ready, [1]
And the mind - on the threshold forgotten,
As if I drink Infusion of Boligolov.
As if I dive into the fly;
No, I do not envy to you Tom
But filled with your happiness, -
And hover, light-block DRIADA,
Melodies yours,
Close to the medium of beech trees,
Among the shadows of the midnight garden.

Oh if though a sip of wine
From the depths of the cherished basement,
Where the sweetness of the southern countries is preserved -
Fun, dance, song, kimvala ringing;
Oh, if a Cup is clean, pulp,
Sparkling, filled to the edge,
Oh if these are clean mouth
In the rim of the scarlet foam
Drink, leave, happiness happiness,
There, to you, where quiet and darkness.

Leave in darkness, fuse without a residue,
Do not know what you do not know,
About the world where the excitement, fever,
Stena, complaints of terrestrial vanity;
Where gray sires
Where younth is dragging from adversity,
Where every thoughts - Spring Sorrow,
That full of grave tears;
Where beauty does not live like the day
And where love forever debunked.

But away! I was impressed in your shelter
Do not leopard Vakhova Quadrigi, -
My wings of poetry carry
Sorvail of the earth's mind of Verigi, -
I'm here, I'm here! Cool cooler reigns
The moon solemnly looks from the throne
Accompanied by Sweet Star Fay;
But the choseman Dusk Garda;
Only breeze, a little verse from the skyscle
Branuits the church of the branches.

Flowers at the feet at night darkness
And midnight fragrant gentle,
But all live flavors are intelligible,
Who are in the luxury hour of the moon
Gives trees, herbs and flowers,
Rosehip that full of sweet dreams,
And hiding among foliage and thorn
Asleep here and there.
Sochetiam Musky Heavy Roses,
Mouse over midges sometimes evening.

I went to death painfully loved, -
When in the darkness I heard this singing,
I gave her thousands of names,
Poems about her.
Perhaps for her deadlines
And it's time for me to leave the earth submissive,
While you are in darkness
His Requiem is high, -
You will sing, and I'm under the layer of turf
You will no longer be anything.

But you, about the bird, death is not involved -
Any people with you merciful.
In the night, the same song of sweet-puzzle
The proud king, and a miserable deathbed and a pity;
In the sad heart of Rufi [2], in a grave hour,
When she walked in foreign fields,
All the same song raised heartfelt -
That song, which is more than once
Flew in the sash of the secret window
Above the sea is afraid in the country of the slaughter.

Oblast! This word wounds the rumor
As the bells of glasses heavyweight.
Goodbye! In front of you grows the spirit -
Imaginary genius is inspired.
Goodbye! Goodbye! Tanging your sadness,
He slides in the distance - in silence, in oblivion.
And the river falls into the grass
Among forest proglin, -
What was it - Sleep Ile Nawing?
I woke up - Il Gray in reality?

Все тексты Ode to a Nightingale by John Keats >>>