Текст песни
Listen to my story. Got two tales to tell.
One of fallen glory. One of vanity.
The world's roof was raging, but we were looking fine;
'Cause we built that thing and it grew wings,
in Nineteen-Fifty-Nine.
Wisdom was a teapot; Pouring from above.
Desolation angels
Served it up with Love.
Ignitin'[g strife] like every form of light,
then moved by bold design,
slid in that thing and it grew wings,
in Nineteen-Fifty-Nine.
It was Blood, shining in the Sun;
First: Freedom!
Speeding the american claim:
Freedom; Freedom; Freedom; Freedom!
China was the tempest; [And] Madness overflowed.
[The] Lama was a young man,
and [he] watched his world in flames.
Taking Glory down by the edge of clouds;
It was a cryin'[g] shame.
Another lost horizon. Tibet the fallen star.
Wisdom and compassion Crushed, in the land of Shangri-La.
But in the land of the Impala, honey, well,
we were lookin' Fine,
'cause we built that thing and it grew wings;
In Nineteen-Fifty-Nine.
'Cause we built that thing and it grew wings;
In Nineteen-Fifty-Nine.
It was the best of times, it's [was] the worst of times;
In 1959; 1959; 1959; 1959; 1959; 1959; 1959.
It was the best of times; It was the worst of times.
[In] Nineteen-Fifty-Nine.
Перевод песни
Послушайте мою историю. Есть две сказки.
Один падшей славы. Один из тщеславия.
Крыша мира бушевала, но мы выглядели прекрасно;
Потому что мы построили эту штуку, и у нее выросли крылья,
в Девятнадцать пятьдесят девять.
Мудрость была чайником; Лить сверху.
Ангелы запустения
Подается с любовью.
Зажигая [раздоры], как все формы света,
затем смелый дизайн,
скользнул в эту штуку, и у нее выросли крылья,
в Девятнадцать пятьдесят девять.
Это была Кровь, сияющая на Солнце;
Первое: свобода!
Ускорение американского требования:
Свобода; Свобода; Свобода; Свободу!
Китай был ураганом; [И] Безумие переполнилось.
[Лама] был молодым человеком,
и [он] смотрел на свой мир в огне.
Унесение славы краем облаков;
Это было плачущим позором.
Еще один потерянный горизонт. Тибет - упавшая звезда.
Мудрость и сострадание сокрушены в земле Шангри-Ла.
Но в стране Импалы, милый, ну
мы выглядели нормально,
потому что мы построили эту штуку, и у нее выросли крылья;
В девятнадцать пятьдесят девять.
Потому что мы построили эту штуку, и у нее выросли крылья;
В девятнадцать пятьдесят девять.
Это были лучшие времена, это [были] худшие времена;
В 1959 г .; 1959; 1959; 1959; 1959; 1959; 1959 г.
Это были лучшие времена; Это были худшие времена.
[В] Девятнадцать пятьдесят девять.
Смотрите также: