Текст песни
Музыка SUBWAY сейшн
Слова Варвара Вольтман-Спасская.
Стрелки, непочиненных часов,
Как трамваи, неподвижно встали.
Но спокойно, под набат гудков,
Девочка играет на рояле.
Кто-то вскрикнул, стекла как песок,
заскрипели под ногой. Где же спички?
Но спокойно, девочка учила свой урок,
В тишине играя по привычке.
Хлеб как пряник, съеден по пути.
Раскладушка в ледяном подвале,
Но как прежде, ровно с девяти,
Девочка играет на рояле.
Варвара Вольтман-Спасская. (1901-1966) - поэтесса.
Первые публикации датируются 1929 годом.
Вместе с дочерью пережили блокаду Ленинграда. Этот период в дальнейшем нашел отражение в серии ее произведений. Ее блокадные стихи, могли бы показаться трагичными, но они наполнены любовью к жизни и восхищением крепостью духа людей.
В стихах Варвары Вольтман-Спасской не раз упоминается девочка, всё время занимающаяся за роялем. Эта девочка — её дочь, Марина Дранишникова, ставшая впоследствии выдающейся советской пианисткой.
Перевод песни
SUBWAY MUSIC SYSISHN
Words Varvara Voltman-Spasskaya.
Arrows, disinterested hours
As trams, still stood.
But calmly, under Nabat Gudkov,
The girl plays on the piano.
Someone screamed, glass like sand,
Crushed under the foot. Where are the matches?
But calm, the girl taught his lesson,
In silence playing the habit.
Bread as a gingerbread, eaten along the way.
Clamshell in the ice base,
But as before, exactly from nine,
The girl plays on the piano.
Varvara Voltman-Spasskaya. (1901-1966) - poetess.
The first publications are dated 1929.
Together with her daughter survived the blockade of Leningrad. This period was later reflected in the series of its works. Its blockade poems could seem tragic, but they are filled with love for life and admiring the spirits of the spirit of people.
In verses, the Varvara Woltman-Spasskaya is repeatedly mentioned the girl, all the time he is engaged in piano. This girl is her daughter, Marina Danishnikova, who later became an outstanding Soviet pianist.