Текст песни
I’ll tell thee everything I can;
There’s little to relate.
I saw an aged aged man,
A-sitting on agate.
‘Who are you, aged man?’ I said.
‘And how is it you live?’
And his answer trickled through my head
Like water through a sieve.
He said, ‘I look for butterflies
That sleep among the wheat:
I make them into mutton-pies,
And sell them in the street.
I sell them unto men’ he said,
‘Who sail on stormy seas;
And that’s the way I get my bread-
A trifle, if you please.’
But I was thinking of a plan
To dye one’s whiskers green,
And always use so large a fan
That they could not be seen.
So, having no reply to give
To what the old man said,
I cried, ‘Come, tell me how you live!’
And thumped him on the head.
His accents mild took up the tale:
He said, ‘I go my ways,
And when I find a mountain-rill,
I set it in a blaze;
And thence they make a stuff they call
Rowland’s Macassar Oil-
Yet twopence-halfpenny is all
They give me for my toil.’
But I was thinking of a way
To feed oneself on batter,
And so go on from day to day
Getting a little fatter.
I shook him well from side to side,
Until his face was blue:
‘Come, tell me how you live,’ I cried,
‘And what it is you do!’
He said: ‘I hunt for haddocks’ eyes
Among the heather bright,
And work them into waistcoat-buttons
In the silent night.
And these I do not sell for gold
Or coin of silvery shine,
But for a copper halfpenny,
And that will purchase nine.
I sometimes dig for buttered rolls,
Or set limed twigs for crabs;
I sometimes search the grassy knolls
For wheels of Hansome-cabs.
And that’s the way’ (he gave a wink)
‘By which I get my wealth-
And very gladly will I drink
Your Honour’s noble health.’
I heard him then, for I had just
Completed my design
To keep the Menai bridge from rust
By boiling it in wine.
I thanked him much for telling me
The way he got his wealth,
But chiefly for his wish that he
Might drink my noble health.
And now, if e’er by chance I put
My fingers into glue,
Or madly squeeze a right-hand foot
Into a left-hand shoe,
Or if I drop upon my toe
A very heavy weight,
I weep, for it reminds me so
Of that old man I used to know-
Whose look was mild, whose speech was slow,
Whose hair was whiter than the snow,
Whose face was very like a crow,
With eyes like cinders, all aglow,
Who seemed distracted with his woe,
Who rocked his body to and fro,
And muttered mumblingly and low,
As if his mouth were full of dough,
Who snorted like a buffalo-
That summer evening long ago
A-sitting on a gate.
Перевод песни
Я расскажу тебе все, что смогу;
Тут не о чем рассказывать.
Я увидел пожилого старика,
Сидит на агате.
«Кто вы, старик?» - сказал я.
«А как живешь?»
И его ответ пронесся в моей голове
Как вода через сито.
Он сказал: «Я ищу бабочек.
Этот сон среди пшеницы:
Я делаю из них бараньи пироги,
И продавать их на улице.
Я продаю их людям », - сказал он:
«Кто плывет по бурным морям;
И так я получаю свой хлеб -
Мелочь, пожалуйста.
Но я думал о плане
Чтобы окрасить усы в зеленый цвет,
И всегда используйте такой большой вентилятор
Чтобы их не было видно.
Итак, не имея ответа, чтобы дать
На то, что сказал старик,
Я закричал: «Давай, расскажи мне, как ты живешь!»
И ударил его по голове.
Его мягкий акцент продолжал рассказ:
Он сказал: «Я иду своей дорогой,
И когда я нахожу горный ручей,
Я поджег его;
И оттуда они делают то, что называют
Масло макассара Роуленда
Но два пенса-полпенни - это все
Они дают мне за труд ».
Но я думал о способе
Пить тестом,
И так продолжай изо дня в день
Становится немного толще.
Я его хорошо качал из стороны в сторону,
Пока его лицо не посинело:
«Пойдем, расскажи мне, как ты живешь», - крикнула я,
"А что вы делаете!"
Он сказал: «Охочусь за пикшей» глазами
Среди вереска яркого,
И превратить их в пуговицы жилета
В тихой ночи.
И это я не продаю за золото
Или монета серебристого блеска,
Но за медные полпенни,
И на это купят девять.
Иногда копаю булочки с маслом,
Или установите известкованные веточки для крабов;
Иногда я ищу травянистые холмы
Для колес Hansome-кабин.
И вот так (он подмигнул)
«Чем я получаю свое богатство -
И я с радостью выпью
Ваше благородное здоровье.
Я слышал его тогда, потому что я только что
Завершил мой дизайн
Чтобы уберечь мост Менай от ржавчины
Кипячением в вине.
Я очень поблагодарил его за то, что сказал мне
Как он получил свое богатство,
Но главным образом по его желанию, чтобы он
Могу выпить за мое благородное здоровье.
А теперь, если случайно, я поставил
Мои пальцы в клей,
Или безумно сдавить правую ногу
В левую туфлю,
Или если я упаду на носок
Очень тяжелый вес,
Я плачу, потому что это мне так напоминает
О том старике, которого я знал -
Чей взгляд был кротким, чья речь была медленной,
Чьи волосы были белее снега,
Чье лицо было очень похоже на ворона,
С глазами, как угольки, все светятся,
Который казался отвлеченным своим горем,
Который раскачивал свое тело взад и вперед,
И бормотал тихо и невнятно,
Как будто его рот был полон теста,
Кто фыркнул как буйвол-
В тот летний вечер давным-давно
Сидит на калитке.