Текст песни
О, жизнь, седой творец, рука твоя легка,
Когда ты при свече в немой империи ночи
Рисуешь на холсте привычный образ мужика,
Что дремлет, выпив браги, носом к стенке на печи.
Не трогают его занозы катастроф,
Ведь истина банальна, как под лавкой таракан,
Чтоб ночью не замерзнут, нужно в печь подбросить дров
И хлопнуть после баньки свой заслуженный стакан.
Плевать, что сгнил сарай и покосился дом,
Что волк загрыз теленка, заплутавшего в глуши,
Пока не грянет гром, пока не грянет гром,
Пока не грянет гром не перекрестится мужик.
Но если клюнет в задницу зажаренный петух
И жизнь вобьет сонливость в ребра грязным сапогом
Мужик натянет на уши потасканный треух
И слезет с сонной печки не Иваном-дураком.
Тогда держись кто может - отвертеться не дано,
Всем тем, кто злой насмешкою оплевывал его,
Вон там Берлин, Полтава, Сталинград, Бородино -
Могучим урожаем собирает торжество.
Он выправит свой дом, сараи и хлева,
И лишь тогда объявит свой законный перекур,
Когда померкнет свет и будут собраны хлеба
Причины погруженья во вселенскую тоску.
Он вновь затопит печь, ругая матерком
Подмокшие дрова, а также проклятую жизнь.
Пословица гласит: пока не грянет гром,
Пока не грянет гром не перекрестится мужик.
Перевод песни
Oh, life, gray-haired creator, your hand is light,
When you are by candlelight in the silent empire of the night
You paint the usual image of a man on canvas,
That slumbers, having drunk the mash, nose to the wall on the stove.
He is not touched by the splinters of disasters,
After all, the truth is banal, like a cockroach under a bench,
So that they do not freeze at night, you need to throw firewood into the stove
And clap your well-deserved glass after the bath.
I don't care that the barn is rotten and the house is askew
That the wolf killed the calf lost in the wilderness,
Until the thunder hits, until the thunder breaks out
Until the thunder breaks out, the man will cross.
But if a roasted cock pecks in the ass
And life will drive sleepiness into the ribs with a dirty boot
A man will pull a shabby three-piece over his ears
And he will not get off the sleepy stove by Ivan the Fool.
Then hold on who can - you can't get out,
To all those who spat at him with evil mockery,
Over there Berlin, Poltava, Stalingrad, Borodino -
Celebration gathers with a mighty harvest.
He will straighten his house, sheds and barns,
And only then will he announce his lawful smoke break,
When the light is darkened and the bread is gathered
Reasons for sinking into universal melancholy.
He will light the stove again, scolding
Damp firewood, as well as a cursed life.
The proverb says: until the thunder breaks out
Until the thunder breaks out, the man will cross.
Смотрите также: