Текст песни
Ах, первый срок, ты словно первая любовь –
Незабываемый, нежданный, непонятный.
Без суеты, без лишних слов, легко, как на анализ кровь,
Меня забрали, приговор зачтя невнятно.
А где-то девочки спешат в свой институт,
И Лёвка Быков варит плов ко дню рожденья,
И возле булочной шиповники, шиповники цветут,
И на душе ни слёз, ни боли, ни сомненья.
"Прощай, мой мальчик", - пишешь ты.
Для карт письма пойдут листы.
А за бараком лес непетой красоты,
В ларьке есть "Сникерс" и "Дирол",
С развода в хату и за стол
С братвой ругать "Спартак", что проморгали гол.
И мамка сменит в кухне три календаря.
Три пасхи минут и моих три дня рожденья.
Подружки народят детей, попереженятся друзья,
Без нас пройдут все дискотеки и веселья.
Я напишу здесь сотни две своих стихов,
Да без клочка бумаги – здесь это кощунство.
Я зарифмую жизнь воров, баланды вкус и свист ветров.
В натуре, от безделья тянет на искусство.
Натру багульника в ладонь,
Мне душу лечит эта вонь,
И затяну ребятам Цоя под гармонь,
Войну помянем матерком,
Поправим тело чифирком,
И в том же духе вечерок за вечерком.
Перевод песни
Ah, first term, you are like first love -
Unforgettable, unexpected, incomprehensible.
Without fuss, without further ado, as easy as a blood test,
They took me away, the verdict was read inaudibly.
And somewhere girls rush to their institute,
And Lyovka Bykov cooks pilaf for his birthday,
And near the bakery, rose hips, rose hips are blooming,
And there are no tears in my soul, no pain, no doubt.
“Goodbye, my boy,” you write.
For letter cards, sheets will go.
And behind the hut there is a forest of unsettled beauty,
The stall has Snickers and Dirol
From divorce to the house and to the table
With the lads scold "Spartak" that they missed a goal.
And the mother will change three calendars in the kitchen.
Three Easter minutes and my three birthdays.
Girlfriends will give birth to children, friends will get married,
All discos and fun will pass without us.
I'll write here two hundred and two of my poems,
Yes, without a scrap of paper - here it is blasphemy.
I will rhyme the life of thieves, gruel taste and the whistle of the winds.
In nature, from idleness, he is drawn to art.
Soda rosemary in the palm,
This stench heals my soul
And I will tighten Tsoi's guys to the accordion,
We will remember the war with swear words,
Let's fix the body with a chifir,
And in the same spirit, evening after evening.