Текст песни
Бг 4.2
evaṁ paramparā-prāptam
imaṁ rājarṣayo viduḥ
sa kāleneha mahatā
yogo naṣṭaḥ paran-tapa
Перевод:
Так эта великая наука передавалась по цепи духовных учителей, и ее постигали праведные цари. Но с течением времени цепь учителей прервалась, и это знание в его первозданном виде было утрачено.
Комментарий:
Здесь ясно сказано, что «Гита» предназначалась в первую очередь для праведных царей, поскольку они, управляя своими подданными, должны были осуществлять цели, поставленные в ней. Разумеется, «Бхагавад-гита» никогда не предназначалась для демонических людей, которые попросту обесценили бы ее и стали бы толковать ее, как им вздумается, никому не принося блага. Когда же это все-таки произошло, когда изначальный замысел «Гиты» был искажен недобросовестными комментаторами, преследовавшими корыстные цели, возникла необходимость восстановить цепь духовных учителей. Пять тысяч лет назад Сам Господь обнаружил, что эта цепь прервалась, и провозгласил, что люди забыли об истинном назначении «Бхагавад-гиты». В наше время сложилась аналогичная ситуация: сейчас существует множество изданий «Бхагавад-гиты», особенно на английском языке, но почти все они расходятся с той версией «Гиты», которая передается по цепи духовных учителей. Мирские ученые написали огромное число комментариев к «Гите», но практически никто из них не признает Кришну Верховной Личностью Бога, хотя слова Шри Кришны приносят им немалый доход. Поступать так могут только демоны, которые не верят в Бога, но при этом беззастенчиво пользуются Его собственностью. И поскольку существует настоятельная необходимость в английском издании «Гиты», которое представляло бы ее в том виде, в каком она передается по парампаре (цепи духовных учителей), мы попытались восполнить этот пробел. Люди, принимающие «Бхагавад-гиту» такой, какая она есть, получают огромное благо, те же, кто смотрит на нее как на обычное философское сочинение, только напрасно теряют время, изучая ее.
Перевод песни
BG 4.2
evaṁ paramparā-prāptam
imaṁ rājarṣayo viduḥ
sa kāleneha mahatā
yogo naṣṭaḥ paran-tapa
Transfer:
Thus, this great science was transmitted through the chain of spiritual teachers, and the righteous kings comprehended it. But over time, the chain of teachers was broken, and this knowledge in its original form was lost.
Comment:
It is clearly stated here that the Gita was intended primarily for the righteous kings, since they, ruling over their subjects, had to fulfill the goals set in it. Of course, the Bhagavad-gita was never meant for demonic people who would simply devalue it and interpret it as they please, without benefiting anyone. When this did happen, when the original idea of the Gita was distorted by unscrupulous commentators pursuing mercenary goals, it became necessary to restore the chain of spiritual teachers. Five thousand years ago, the Lord Himself discovered that this chain had been broken and declared that people had forgotten the real purpose of Bhagavad-gita. In our time, a similar situation has developed: now there are many editions of the Bhagavad Gita, especially in English, but almost all of them diverge from the version of the Gita that is transmitted through the chain of spiritual teachers. Worldly scholars have written a huge number of commentaries on the Gita, but practically none of them accept Krishna as the Supreme Personality of Godhead, although the words of Shri Krishna bring them considerable income. This can only be done by demons who do not believe in God, but at the same time shamelessly use His property. And since there is an urgent need for an English edition of the Gita, which would represent it in the form in which it is transmitted through the parampara (chain of spiritual teachers), we tried to fill this gap. People who accept Bhagavad-gita as it are receive great benefit, while those who look at it as an ordinary philosophical composition are only wasting their time studying it.
Смотрите также: