Текст песни
Пока я был никто, не обитал нигде,
примерно лет от двух до трёх,
я наслаждался тем, что никакой вражде
не захватить меня врасплох.
Любой в ту пору шторм, иных сбивавший с ног,
не досадил бы мне, заметь.
И ни один гарпун тогда меня не мог
(не говорю - пронзить) задеть.
Тогда любая власть, любой творя эдем,
не причиняла мне вреда.
Ведь я же был никто. И потому никем
не назывался я. О да.
Именовался я не вожаком вояк,
не завсегдатаем таверн.
Я тёзкой был тому, кого в подводный мрак
отправил странствовать Жюль Верн.
Была недвижна зыбь, невысока волна.
И мог ли думать я тогда,
что мне ещё тонуть, не достигая дна,
в стихии злейшей, чем вода.
Была надёжна ночь (пока я слыл ничем),
как дверь, закрытая на ключ.
И только лунный шар, как водолазный шлем,
незряче пялился из туч.
А предстояло мне не по лазури плыть
на зов луны, волны, струны,
но рыть болотный торф и чужеземцем слыть
на языке любой страны.
Вдали от райских рощ, где дышат лавр и мирт,
считать отечество тюрьмой
и бормотать в сердцах «какой невкусный спирт»,
лечась от холода зимой.
И повергаться ниц, теряя нюх и слух,
когда случится вдруг узреть,
как стая синих птиц клюёт зелёных мух
(лечась от голода, заметь).
Перебираться вскачь по разводным мостам,
спасаясь из огней в огни.
И перебраться прочь, и оказаться там,
где чужеземцы лишь одни.
Где никакой за мной не уследит Кусто,
где не видна блесна ничья.
Я раньше был никем. Я и теперь никто.
Но только знающий, кто я.
А далеко вдали, где в роще бьёт родник
и дышат мирт и лавр и клён,
уже пустился вплавь мой молодой двойник,
ещё не знающий, кто он.
Перевод песни
While I was nobody, lived nowhere,
about two to three years,
I enjoyed the fact that no enmity
don't take me by surprise.
Any storm at that time, knocking down some,
would not annoy me, mind you.
And not a single harpoon could have me
(I do not say - to pierce) to hurt.
Then any power, any creation of Eden,
didn't hurt me.
After all, I was nobody. And therefore no one
I was not called. Oh yeah.
I was not called a warrior leader,
do not frequent taverns.
I was the namesake of the one who was in the underwater darkness
sent to wander Jules Verne.
The swell was motionless, the wave was not high.
And could I think then
that I still drown before reaching the bottom,
in the element worse than water.
The night was reliable (while I was known for nothing)
like a locked door.
And only a moon ball, like a diving helmet,
He stared blindly out of the clouds.
And I had to swim not across the azure
to the call of the moon, waves, strings,
but dig bog peat and be reputed to be a foreigner
in the language of any country.
Far from the paradise groves, where laurel and myrtle breathe,
consider the fatherland a prison
and mutter in their hearts "what tasteless alcohol"
recovering from the cold in winter.
And prostrate yourself, losing your sense of smell and hearing,
when it happens to suddenly behold,
like a flock of blue birds bite green flies
(being cured of hunger, mind you).
Jump across the drawbridges
fleeing from lights to lights.
And move away and be there
where the strangers are only one.
Where no Cousteau will follow me,
where the tie is not visible.
I was nobody before. I am nobody now.
But only knowing who I am.
And far in the distance, where a spring gushes in the grove
and myrtle and laurel and maple breathe,
my young twin has already started swimming,
not yet knowing who he is.
Смотрите также: