Текст песни
ДЖАЗ ПО-ІТАЛІЙСЬКИ
В маленькім містечку, на березі озера Комо,
в готелі “Фйоренца”, в неділю увечері — джаз!
Я тут випадково (як, власне, я скрізь випадково) —
і вечір порожній, і ще від’їжджати не час…
Звичайно, не Армстронґ — та все ж, видуваючи з рота
сріблясту змію саксофона й тоски-ні-за-чим, —
good job, паруб’ята, їй-Богу, — хороша робота! —
і банда сміється — п’яненько, без жодних причин…
I — добрі литаври. I — добре прописані тавра
на лицях, уражених тліном хтозна-як давно…
А вже піаніст — то напевно походить з кентавра:
гойдаючись торсом на клубах старенького ф-но!
Коротка затяжка; ковток з попідручної склянки
(поки животом відбурмоче свій жаль контрабас) —
і можна ізнов в саксофон голосити до ранку
над тим, як минуле нещадно підточує нас! —
як люстро без ґлянсу, як пліснявий мур Ренесансу,
як мертві очниці, що бачили спалений Рим…
Із цього Белладжо, із цього крайсвіту і трансу
куди ж нам подітись, уже від рождіння старим?
Задайте нам тему, Ґарфункель, Сінатра і Преслі!
Туристи з Техасу, затупайте, входячи в раж! —
І ми стрепенемось, такі чарівливо воскреслі,
що вдарені струмом, — і ми вам покажемо джаз!
Під виляски сміху (як плюск світового потопу…) —
і схлипом, і скваком, і смішно пердючим звучком —
старайся, старайся!.. подобайсь, старенька Європо, —
неначе на конто собі заробляєш очко!
Остання поразка твоя — без стотисячних армій,
без ґвалту і крику, без сальв і чужих коругов
прийшов і сидить — добродушний, вгодований варвар —
і всі morituri “на струнко” вітають його!..
А й славно лабаєте, хлопці, були б-сте здорові! —
Розчулена в дим (і сама вже зникома, як дим),
куплю їм мартіні — я теж тої самої крові,
от тільки мій спадок давно просвистали діди…
“Як вечір?” — спитають мене по-англійськи. — “Приємний”:
усюди так само приємний, куди не піди…
В дванадцятій тридцять відходить пором на Варенну.
І хилить на сон. І гуде холодком од води.
***
Перевод песни
JAZZ IN ITALIAN
In a small town on the shores of Lake Como,
in the hotel "Florence", on Sunday evening - jazz!
I'm here by accident (as, in fact, I'm everywhere by accident) -
and the evening is empty, and it's not time to leave yet…
Certainly not Armstrong - but still, blowing out of his mouth
the silver serpent of the saxophone and the longing for nothing, -
good job, guys, for God's sake, good job! -
and the gang laughs - drunk, for no reason…
I - good timpani. I - well-written brands
on faces affected by decay who knows how long ago…
And already the pianist - that probably comes from a centaur:
swaying torso on the clubs of the old f-but!
Short tightening; sip from a handy glass
(while the double bass rumbles his pity in his stomach)
and you can vote in the saxophone again until morning
over how the past mercilessly undermines us! -
like a chandelier without gloss, like a moldy wall of the Renaissance,
like dead eyes that saw burned Rome лений
From this Bellagio, from this landscape and trance
where can we go, from birth to old age?
Ask us a topic, Garfunkel, Sinatra and Presley!
Tourists from Texas, blunt, going into a rage! -
And we tremble, so magically resurrected,
that are struck by electricity - and we will show you jazz!
Under the outbursts of laughter (like a splash of the world flood…) -
and sobs, and squawks, and ridiculously farting sound -
try, try! .. like, old Europe, -
as if you earn a point on your account!
Your last defeat is without hundreds of thousands of armies,
without violence and shouting, without salvos and other people's quarrels
came and sits - a good-natured, fat barbarian -
and all morituri "slenderly" greet him! ..
And you're nice, guys, you would be healthy! -
Sensitive to smoke (and she has disappeared like smoke),
I'll buy them a martini - I'm of the same blood,
that's just my inheritance grandparents whistled a long time ago…
"How's the evening?" - they will ask me in English. - "Pleasant":
everywhere is just as nice wherever you go…
At twelve-thirty the ferry departs for Varenna.
And falls asleep. And buzzes with cold from the water.
***
Смотрите также: