Текст песни
1 В конец, в песнех о осмом, псалом Давиду
( К исполнению, по образу гимнов, о дне восьмом. Псалом Давида.)
2 Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене.
(Господи, не обличи меня в ярости Твоей и не накажи меня гневом Твоим.)
3 Помилуй мя, Господи, яко немощен есмь, исцели мя, Господи, яко смятошася кости моя.
(Помилуй меня, Господи, ибо немощен я, исцели меня Господи, ибо сотряслись кости мои,)
4 И душа моя смятеся зело: и Ты, Господи, доколе?
(и душа моя смутилась сильно; и Ты, Господи, доколе?)
5 Обратися, Господи, избави душу мою: спаси мя ради милости Твоея.
(Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей.)
6 Яко несть в смерти поминаяй Тебе: во аде же кто исповестся Тебе?
(Ибо нет среди мёртвых того, кто помнит Тебя, а во аде кто прославит Тебя?)
7 Утрудихся воздыханием моим, измыю на всяку нощь ложе мое, слезами моими постелю мою омочу.
(Устал я от стенания моего; каждую ночь омывать буду ложе моё, слезами моими постель мою орошать.)
8 Смятеся от ярости око мое, обетшах во всех вразех моих.
(Смутилось от гнева око моё: я состарился среди всех врагов моих.)
9 Отступите от мене, вси делающии беззаконие, яко услыша Господь глас плача моего:
(Отступите от меня, все делающие беззаконие, ибо услышал Господь глас плача моего,)
10 услыша Господь моление мое, Господь молитву мою прият.
(услышал Господь моление моё, Господь принял молитву мою.)
11 Да постыдятся и смятутся вси врази мои, да возвратятся и устыдятся зело вскоре.
(Да постыдятся и смутятся все враги мои, да обратятся вспять и устыдятся очень скоро.)
Перевод песни
1 At the end, in a song about Osmos, a psalm to David
(To execution, in the image of hymns, about the eighth day. Psalm of David.)
2 Lord, do not be fierce with Your fury for me; below with your wrath you will punish me.
(Lord, do not convict me of Your fury and do not punish me with Your anger.)
3 Have mercy on me, Lord, as I am weak, heal me, Lord, as my crumbling bones.
(Have mercy on me, Lord, for I am weak, heal me, Lord, for my bones have been shaken)
4 And my soul is troubled with evil: and you, Lord, how long?
(And my soul was greatly embarrassed; and you, Lord, how long?)
5 Turn, Lord, deliver my soul: save me for thy mercy.
(Turn, Lord, deliver my soul, save me for Your mercy.)
6 It’s like to bear in remembrance of you: in hell who will confess to you?
(For there is none among the dead who remembers you, but in hell who will glorify you?)
7 Bothering with my gasp, I wash every bed of my bed, with my tears I will wet my bed.
(I'm tired of my moaning; every night I will wash my bed, with my tears to irrigate my bed.)
8 Smile with rage my eye, vows in all my wickedness.
(My eye was embarrassed with anger: I grew old among all my enemies.)
9 Depart from me, all doing iniquity, as if the Lord had heard the voice of my weeping:
(Depart from me, all who do lawlessness, for the Lord heard the voice of my lamentation)
10 hearing the Lord my prayer, the Lord my prayer is pleasing.
(The Lord heard my prayer, the Lord accepted my prayer.)
11 May I be ashamed and confused, all my defeat, may the evil return soon and be ashamed.
(May all my enemies be ashamed and embarrassed, may they turn back and be ashamed very soon.)
Смотрите также: