Текст песни Бонни Райт - Читает сказку A CHRISTMAS TREE

  • Исполнитель: Бонни Райт
  • Название песни: Читает сказку A CHRISTMAS TREE
  • Дата добавления: 06.11.2020 | 22:50:08
  • Просмотров: 138
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

I have been looking on, this evening, at a merry company of children assembled round that pretty German toy, a Christmas Tree. The tree was planted in the middle of a great round table, and towered high above their heads. It was brilliantly lighted by a multitude of little tapers; and everywhere sparkled and glittered with bright objects.

There were rosy-cheeked dolls, hiding behind the green leaves; and there were real watches (with movable hands, at least, and an endless capacity of being wound up) dangling from innumerable twigs; there were French-polished tables, chairs, bedsteads, wardrobes, eight-day clocks, and various other articles of domestic furniture (wonderfully made, in tin, at Wolverhampton), perched among the boughs, as if in preparation for some fairy housekeeping; there were jolly, broad-faced little men, much more agreeable in appearance than many real men--and no wonder, for their heads took off, and showed them to be full of sugar-plums; there were fiddles and drums; there were tambourines, books, work-boxes, paint-boxes, sweetmeat-boxes, peep-show boxes, and all kinds of boxes; there were trinkets for the elder girls, far brighter than any grown-up gold and jewels; there were baskets and pincushions in all devices; there were guns, swords, and banners; there were witches standing in enchanted rings of pasteboard, to tell fortunes; there were teetotums, humming-tops, needle-cases, pen-wipers, smelling-bottles, conversation-cards, bouquet-holders; real fruit, made artificially dazzling with gold leaf; imitation apples, pears, and walnuts, crammed with surprises; in short, as a pretty child, before me, delightedly whispered to another pretty child, her bosom friend, "There was everything, and more."

This motley collection of odd objects, clustering on the tree like magic fruit, and flashing back the bright looks directed towards it from every side--some of the diamond-eyes admiring it were hardly on a level with the table, and a few were languishing in timid wonder on the bosoms of pretty mothers, aunts, and nurses--made a lively realisation of the fancies of childhood; and set me thinking how all the trees that grow and all the things that come into existence on the earth, have their wild adornments at that well-remembered time.

Перевод песни

Сегодня вечером я наблюдал за веселой компанией детей, которые собрались вокруг этой красивой немецкой игрушки - рождественской елки. Дерево было посажено посреди большого круглого стола и возвышалось над их головами. Он был ярко освещен множеством маленьких свечей; и всюду сверкали и переливались яркими предметами.

За зелеными листьями прятались розовощекие куклы; и были настоящие часы (по крайней мере, с подвижными стрелками и бесконечной способностью заводиться), свисающие с бесчисленных веток; там стояли полированные по-французски столы, стулья, каркасы кроватей, гардеробы, восьмидневные часы и различные другие предметы домашней мебели (чудесно изготовленные из жести в Вулверхэмптоне), расположенные среди ветвей, словно готовясь к каким-то волшебным домашним хозяйствам; там были веселые, широколицые человечки, внешне гораздо приятнее, чем многие настоящие мужчины - и это неудивительно, потому что их головы взлетели и показывали, что они полны сахарных слив; были скрипки и барабаны; там были бубны, книги, рабочие ящики, ящики для красок, ящики для конфет, ящики для пип-шоу и всевозможные ящики; были безделушки для старших девочек, намного ярче любого взрослого золота и драгоценностей; во всех приборах были корзины и подушечки для булавок; были ружья, мечи и знамена; ведьмы стояли в заколдованных картонных кольцах, чтобы гадать; там были трезвенники, колибри, игольницы, дворники для ручек, бутылочки с запахом, карточки для бесед, держатели для букетов; настоящие фрукты, искусственно украшенные сусальным золотом; имитация яблок, груш и грецких орехов, набитая сюрпризами; Короче говоря, когда я был хорошеньким ребенком, передо мной восхищенно шептала другому хорошенькому ребенку, своей закадычной подруге: «Там было все и даже больше».

Это пестрое собрание странных предметов, сгруппировавшихся на дереве, как волшебный плод, и отбрасывающих яркие взгляды, направленные на него со всех сторон - некоторые из восхищенных им алмазных глаз едва стояли на одном уровне со столом, а некоторые были томление в робком изумлении на груди хорошеньких матерей, теток и нянек - живое воплощение детских фантазий; и заставил меня задуматься о том, что все деревья, которые растут, и все, что возникает на земле, имеют свои дикие украшения в это хорошо запоминающееся время.

Все тексты Бонни Райт >>>