Текст песни
Музыка Франца Шуберта
Слова Людвига Рельштаба, перевод Николая Огарева
1. Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.
В рощу легкою стопою
Ты приди, друг мой.
При луне шумят уныло
Листья в поздний час, (2)
И никто, о друг мой милый,
Не услышит нас. (2)
2. Слышишь, в роще зазвучали
Песни соловья?
Звуки их, полны печали,
Молят за меня!
В них понятно все томленье,
Вся тоска любви, (2)
И наводят умиленье
На душу они.* (2)
Дай же доступ их призванью
Ты в душе своей,
И на тайное свиданье
Ты приди скорей,
Ты приди скорей.
Приди скорей!
Перевод песни
Music by Franz Schubert
Words by Ludwig Rehštaba, translated by Nikolai Ogarev
1. My song flies with a prayer
Quietly at night time.
In the grove, easy stop
You come, my friend.
When the moon rustles sadly
Leaves in the late hour, (2)
And no one, my dear friend,
He will not hear us. (2)
2. Hear, in the grove began to sound
The songs of the nightingale?
Their sounds are full of sadness,
Pray for me!
They understand all the anguish,
All anguish of love, (2)
And bring tender emotion
On the soul they are. * (2)
Give them access to their calling
You are in your soul,
And for a secret meeting
Come quickly,
You come quickly.
Come quickly!
Смотрите также: