Текст песни
В Июне, в полночь, в мгле сквозной,
Я был под странною луной.
Пар усыпительный, росистый,
Дышал от чаши золотистой,
За каплей капля, шел в простор,
На высоту спокойных гор,
Скользил, как музыка без слова,
В глубины дола мирового.
Спит на могиле розмарин,
Спит лилия речных глубин;
Ночной туман прильнул к руине!
И глянь! там озеро в ложбине,
Как бы сознательно дремля,
Заснуло, спит. Вся спит земля.
Спит Красота! - С дремотой слита
(Ее окно в простор открыто)
Ирэна, с нею С_у_деб свита.
О, неги дочь! тут как помочь?
Зачем окно открыто в ночь?
Здесь ветерки, с вершин древесных,
О чарах шепчут неизвестных -
Волшебный строй, бесплотный рой,
Скользит по комнате ночной,
Волнуя занавес красиво -
И страшно так - и прихотливо -
Над сжатой бахромой ресниц,
Что над душой склонились ниц,
А на стенах, как ряд видений,
Трепещут занавеса тени.
Тебя тревоги не гнетут?
О чем и как ты грезишь тут?
Побыв за дальними морями,
Ты здесь, среди дерев, с цветами.
Ты странной бледности полна.
Наряд твой странен. Ты одна.
Странней всего, превыше грез,
Длина твоих густых волос.
И все объято тишиною
Под той торжественной луною.
Спит красота! На долгий срок
Пусть будет сон ее глубок!
Молю я Бога, что над нами,
Да с нераскрытыми очами,
Она здесь вековечно спит,
Меж тем как рой теней скользит,
И духи в саванах из дыма
Идут, дрожа, проходят мимо.
Любовь моя, ты спишь. Усни
На долги дни, на вечны дни!
Пусть мягко червь мелькнет в тени!
В лесу, в той чаще темноокой,
Пусть свод откроется высокий,
Он много раз здесь был открыт,
Принять родных ее меж плит -
Да дремлет там в глуши пустынной,
Да примет склеп ее старинный,
Чью столь узорчатую дверь
Не потревожить уж теперь -
Куда не раз, рукой ребенка,
Бросала камни - камень звонко,
Сбегая вниз, металл будил,
И долгий отклик находил,
Как будто там, в смертельной дали,
Скорбя, усопшие рыдали.
(1911)
Перевод К. Бальмонта
Перевод песни
In June, at midnight, in the through darkness,
I was under a strange moon.
Dormant, dewy steam,
Breathed from a golden bowl
Drop by drop, walked into the open,
To the height of calm mountains
Glided like music without a word
In the depths of the world’s valley.
Sleeping on the grave of rosemary
Sleeping lily of the river depths;
The night fog clung to the ruin!
And take a look! there is a lake in a hollow,
As if consciously dozing,
Asleep, sleeping. All the earth is sleeping.
Sleeping Beauty! - With a nap fused
(Her window to the open space)
Irena, with her S_u_deb retinue.
Oh bliss daughter! here how to help?
Why is the window open at night?
There are winds from the tops of the trees,
Whispers about whispers unknown -
Magic system, ethereal swarm
Slides around the room at night
A worrying curtain is beautiful -
And so scary - and whimsical -
Over the squeezed fringe of the eyelashes,
That prostrated themselves over the soul,
And on the walls, like a series of visions,
The shadows of the curtains tremble.
Do not worry you?
What and how are you dreaming about here?
Having traveled to distant seas
You are here among the trees with flowers.
You are full of strange pallor.
Your outfit is strange. You are alone.
Strangest of all, above dreams,
The length of your thick hair.
And all is seized by silence
Under that solemn moon.
Sleeping beauty! For long term
Let her sleep be deep!
I pray to God above us
Yes with open eyes
She’s been sleeping forever here
Meanwhile, as a swarm of shadows glides,
And perfumes in shrouds of smoke
They walk, trembling, pass by.
My love, you are sleeping. Sleep
Debt days, forever days!
Let the worm gently flicker in the shade!
In the forest, in that often dark
Let the vault open high
It has been open here many times,
Take her relatives between the plates -
Yes, dozing there in the wilderness
May her ancient crypt take
Whose door is so patterned
Do not disturb now -
Where more than once, with the hand of a child,
Threw stones - the stone is loud,
Running down, the metal woke up
And found a long response,
As if there, in the deadly distance,
Grieving, the deceased wept.
(1911)
Translation by C. Balmont
Смотрите также: