Текст песни
John Dunstable
Born c1390 died(?London) 1453
Secular music French and English songs for 2-3 voices - O rosa bella .
Listening Note IV. E
O rosa bella, о dolce anima mia,
non mi lassar morire in cortesia.
Ay lasso mi dolente dezo finire
per ben servire. E lialmente amare.
O dio d’amore che реnа e questa amare
vedi ch'io more tutt'hora per sta giudea.
Soccoremi ormai del mio languire
cor del corpo mio non mi lassar morire.
O lovely rose, о my sweet soul,
let me not die in courtly love .
Alas!Must I end up being hurt by you.
When I have served and loved you loyally.
O God of love, what pain this love is
See how I am forever dying because of this faithless woman.
Save me now from my suffering
Heart of my body, let me not die.
This late example of a ballata-type piece illustrates the smooth, sweet English style in which Dunstable was the leading composer It is for three voices, in some performances viols are also used, emphasizing the mellifluous character of the writing In the first verse one voice is accompanied by two viols; later, all three voices sing together Note the imitation at the opening (ex i) The gentle, undulating lines, their tendency to move in parallel, the consonant harmonies, the occasional imitation between voices and the way the music leads towards clear cadences all these are pointers towards the new manner of the Renaissance There are four verses, all to the same music. (Some scholars believe this work not to be by Dunstable, but it remains typical of the English style )
Перевод песни
Джон Данстейбл
Родился c1390 умер (? Лондон) 1453
Светская музыка Французские и английские песни для 2-3 голосов - O rosa bella.
Примечание к слушанию IV. E
O rosa bella, о dolce anima mia,
non mi lassar morire в кортезии.
Ay lasso mi dolente dezo finire
за бен сервис. E lialmente amare.
O dio d’amore che renа e questa amare
vedi ch'io больше tutt'hora per sta giudea.
Soccoremi ormai del mio langire
Cor del corpo mio non mi lassar morire.
О прекрасная роза, о моя сладкая душа,
позволь мне не умереть в изысканной любви.
Увы! Должен ли ты мне причинить боль?
Когда я служил тебе и любил тебя преданно.
О Боже любви, какая боль эта любовь
Посмотри, как я навсегда умираю из-за этой неверной женщины.
Спаси меня сейчас от моих страданий
Сердце моего тела, позволь мне не умереть.
Этот поздний пример пьесы типа баллаты иллюстрирует гладкий, сладкий английский стиль, в котором Данстейбл был ведущим композитором. Он предназначен для трех голосов, в некоторых выступлениях также используются альты, подчеркивая сладкозвучный характер написания. В первом куплете один голос. сопровождается двумя альтами; позже все три голоса поют вместе. Обратите внимание на имитацию в начале (ex i). Нежные волнистые линии, их тенденция к параллельному движению, гармония согласных, случайная имитация между голосами и то, как музыка ведет к четким каденциям - все это - указатели на новую манеру Возрождения. Четыре стиха на одну музыку. (Некоторые ученые считают, что это произведение не принадлежит Данстейблу, но оно остается типичным для английского стиля)