Текст песни
И в шутку и всерьёз.
Автор музыки: Евгений Щекалёв
Автор стихов: Владимир Костров
Ой да,* в давней юности, бывало,
Ой да*, лишь гармошку разверну,
Заведёт тихонько мама
Заговорочку одну:
Заведёт тихонько мама
Заговорочку одну:
«Поиграйте, поиграйте: вы умеете играть.
Вы умеете расстраивать и успокаивать.
Вы умеете расстраивать и успокаивать»
Ой да*, сердце с сердцем в такт забьётся,
Ой да*, грусть отбрасывается,
Что-то нынче не поётся,
Не выплясывается.
Что-то нынче не поётся,
Не выплясывается.
Я гармошку взять не смею,
Чтобы выгнуть, как дугу,
Я расстраивать умею – успокоить не могу.
Я расстраивать умею – успокоить не могу.
Ой да*, на дороге жизни длинной,
Ой да* та припевочка жива,
Я пришёл(а) к тебе с повинной
И твержу её слова:
Я пришёл(а) к тебе с повинной
И твержу её слова:
«Поиграйте, поиграйте: вы умеете играть.
Вы умеете расстраивать и успокаивать.
Вы умеете расстраивать и успокаивать»
«Поиграйте, поиграйте: вы умеете играть.
Вы умеете расстраивать и успокаивать.
Вы умеете расстраивать и успокаивать»
Перевод песни
And in jest and seriously.
Music author: Evgeny Schekalev
Lyricist: Vladimir Kostrov
Oh yes, * in old youth, it used to be
Oh yes *, I’ll just unroll the accordion,
Mom will start quietly
One plot:
Mom will start quietly
One plot:
“Play, play: you know how to play.
You can upset and calm.
You know how to upset and calm ”
Oh yes *, a heart with a heart will beat in time
Oh yes *, sadness is thrown away
Something is not sung today
Do not dance.
Something is not sung today
Do not dance.
I don’t dare to take an accordion,
To bend like an arc
I know how to upset - I can not calm.
I know how to upset - I can not calm.
Oh yes *, on the long road of life,
Oh yes * that chorus is alive
I came to confess to you
And I keep her words:
I came to confess to you
And I keep her words:
“Play, play: you know how to play.
You can upset and calm.
You know how to upset and calm ”
“Play, play: you know how to play.
You can upset and calm.
You know how to upset and calm ”
Официальное видео