Текст песни
Жанр: отечественная классика
Не случайно Достоевский в своем первом произведении «Бедные люди» ставит эпиграфом цитату из «Живого мертвеца» Одоевского. Даже интонация разговорного языка героя переходит в повесть Достоевского, и эпиграф кажется частью письма Макара Девушкина.
«Ох, уж эти мне сказочники! Нет чтобы написать что-нибудь полезное, приятное, усладительное, а то всю подноготную в земле вскрывают! Вот уж запретил бы им писать! Ну на что это похоже, читаешь… невольно задумаешься, а там всякая дребедень и пойдёт в голову; право бы, запретить бы им писать; так-таки просто вовсе бы запретить»
Перевод песни
Genre: Russian classics
It is no accident that Dostoevsky, in his first work, Poor People, epigraphs a quotation from Odoevsky's The Living Dead. Even the intonation of the spoken language of the hero passes into Dostoevsky's story, and the epigraph seems to be part of Makar Devushkin's letter.
“Oh, these storytellers for me! Not to write something useful, pleasant, delectable, otherwise all the ins and outs in the earth are revealed! I would have forbidden them to write! Well, what does it look like, you read it… you involuntarily think about it, and then all sorts of rubbish will go into your head; the right to forbid them to write; it would be so easy to ban it altogether "