Текст песни
Ale miejcie nadzieję;
bo nadzieja przejdzie z was do przyszłych pokoleń i ożywi je;
ale jeśli w was umrze, to przyszłe pokolenia będą z ludzi martwych.
-- Juliusz Słowacki - fragm. poematu "Anhelli"
W imię Boga za naszą i waszą wolność.
-- Joachim Lelewel – autor słów uwiecznionych na sztandarze niesionym w Warszawie podczas demonstracji na cześć dekabrystów w styczniu 1831 r.
Grzmią huczne dzwony na Kremla szczytach,
Car świętej słucha ofiary.
A na wyniosłych cerkwi sufitach
Polskie się chwieją sztandary.
„Sława — o! sława“ — zagrzmiały chóry —
„W pęta car zakuł Czerń laszą!“
I zaszumiała odpowiedź z góry:
„Za waszą wolność i naszą!“
„O! buntowszczyki, po carskiem słowu
Przysięglim na zgubę laszą.“
I zaszumiało u góry znowu:
„Za waszą wolność i naszą!“
Umilkły śpiewy, zgasły ofiary,
Car słucha, szepty go straszą —
Spojrzał; nad głową szumią sztandary:
„Za waszą wolność i naszą!“
Перевод песни
Но надежда;
ибо надежда перейдет от вас к будущим поколениям и оживит их;
но если он умрет в тебе, будущие поколения будут мертвы.
- Юлиуш Словацки - фрагм. стихотворение "Anhelli"
Во имя Бога для нашей и вашей свободы.
- Иоахим Лелевел - автор слов, записанных на баннере в Варшаве во время демонстрации в честь декабристов в январе 1831 года.
Колокола ревут на кремлевских вершинах,
Святой Царь слушает жертву.
И на возвышенных церковных потолках
Польские баннеры раскачиваются.
«Слава - о! слава "- громовые хоры -
«В привязках царь заблокировал Черную с лашей!»
И ответ пришел сверху:
«За вашу свободу и нашу!»
«О! мятежники, после царского слова
Клянись до смерти, солгай.
И он снова шелестел наверху:
«За вашу свободу и нашу!»
Пение остановилось, жертвы погибли,
Царь слушает, шепот его пугает -
Он посмотрел; Баннеры жужжат над головой:
«За вашу свободу и нашу!»