Текст песни Devon Ke Dev Mahadev - Shiv Tandav Stotra

  • Исполнитель: Devon Ke Dev Mahadev
  • Название песни: Shiv Tandav Stotra
  • Дата добавления: 14.01.2019 | 23:15:46
  • Просмотров: 337
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

ШИВА ТАНДАВА СТОТРА.
Перевод Ерченкова О. Н.

jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale
gale.avalambya lambitAM bhujaN^gatuN^gamAlikAm.h |
DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM
chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1||

Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос, извлекая из дамару звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо! |1|

jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI\-
\-vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |
dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake
kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2||

К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову, из лба которого извергается пламя огня, издающее звук ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ каждый миг(обращена) моя любовь. |2|

dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura
sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |
kR^ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi
kvachiddigambare(kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3||

Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати), Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья. |3|

jaTAbhujaN^gapiN^galasphuratphaNAmaNiprabhA
kadambakuN^kumadravapraliptadigvadhUmukhe |
madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure
mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4||

Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме, чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона. |4 |

sahasralochanaprabhR^ityasheshhalekhashekhara
prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN^ghripIThabhUH |
bhujaN^garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka
shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5||

Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облаченный в красную гирлянду из змей, Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!|5|

lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN^gabhA\-
\-nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h |
sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM
mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6||

Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы
поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба, перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.|6|

karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala\-
ddhanaJNjayAhutIkR^itaprachaNDapaJNchasAyake |
dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka\-
\-prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama || 7||

Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелившему (бога Любви) вооруженного пятью (стрелами), огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор. |7|

navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h\-
kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH |
nilimpanirjharIdharastanotu kR^ittisindhuraH
kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8||

Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, Украшенный луной, с шеей темной, как луна новолуния окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой (Гангой).|8|

praphullanIlapaN^kajaprapaJNchakAlimaprabhA\-
\-valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h |
smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM
gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9||

Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как гре

Перевод песни

SHIVA TANDAWA HUNDRED.
Translation Erchenkova O. N.

jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale
gale.avalambya lambitAM bhujaN ^ gatuN ^ gamAlikAm.h |
DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM
chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1 ||

Wrapped around the neck with a wide garland of snakes, onto which a clean stream of water flows, flowing from a forest of tangled hair, extracting from the damara the sound DAMAT, DAMAT, DAMAT, DAMAT Shiva dances a frantic tandava dance, may He bring us Good! | 1 |

jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI \ -
\ -vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |
dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake
kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2 ||

To (Lord Shiva), Wearing a young month on the crown, whose tangled hair is washed away by the streams of a celestial river flowing down on His royal head, from whose forehead a flame of fire is emitting the sound DHAGAT, DHAGAT, DHAGAT every moment (my love is turned). | 2 |

dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura
sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |
kR ^ ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi
kvachiddigambare (kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3 ||

May my mind (Shiva) rejoice in Chidambara, Immersed in the game with the beloved daughter of the Lord of the Mountains (Parvati), Possessing a Shining halo, Pleasing the minds of beings, Ceasing with gracious eyes the insurmountable misfortunes. | 3 |

jaTAbhujaN ^ gapiN ^ galasphuratphaNAmaNiprabhA
kadambakuN ^ kumadravapraliptadigvadhUmukhe |
madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure
mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4 ||

May my mind hold on in joyful surprise before the Lord of beings, Whose neck wraps around like a creeper, a snake, with a shining red gem in a diadem, whose beloved face is smeared with jasmine and kunkum, can be seen everywhere, Who is covered in a skin torn from a mad elephant. | 4 |

sahasralochanaprabhR ^ ityasheshhalekhashekhara
prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN ^ ghripIThabhUH |
bhujaN ^ garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka
shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5 ||

May it bring about lasting prosperity Carrying a crown of a bird of the chakora (moon), Dressed in a red garland of snakes, Carrying twisted hair, whose feet are red from the stream of pollen falling from the flowers adorning the heads of the bowed gods, starting with the Thousand (Indra)! | 5 | |

lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN ^ gabhA \ -
\ -nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h |
sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM
mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6 ||

May He endow us with excellence (Shiva) whose fluttering hair
consumed the god of love, incinerated by a flame bursting from his forehead, before whom the celestials bow, and who wears the moon in the hair, exuding nectar. | 6 |

karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala \ -
ddhanaJNjayAhutIkR ^ itaprachaNDapaJNchasAyake |
dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka \ -
\ -prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama || 7 ||

My love is for the Three-Faced (God), Incinerating (the God of Love) armed with five (arrows), a fire bursting from His forehead with the sound "DHAGAD, DHAGAD, DHAGAD", the only one of the artists who can depict beautiful patterns on the chest of the Daughters of the mountains. | 7 |

navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h \ -
kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH |
nilimpanirjharIdharastanotu kR ^ ittisindhuraH
kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8 ||

Yes (endow us) with prosperity (Shiva), bearing the burden of the universe, Decorated with the moon, with a dark neck like the moon of a new moon surrounded by clouds, wearing a red skin, washed by the heavenly river (Ganges). | 8 |

praphullanIlapaN ^ kajaprapaJNchakAlimaprabhA \ -
\ -valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h |
smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM
gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9 ||

I worship (Shiva), Whose neck, illuminated by temple lights, shines with the glory of blossoming blue lotuses, dark (like gre

Смотрите также:

Все тексты Devon Ke Dev Mahadev >>>