Текст песни
Allegri - Miserere mei, Deus -эталон католической хоровой музыки с 1653 года, исполнялось только в Риме, в соборе св. Петра. Рукопись строго охранялась. Но в 1770 году юный Моцарт, посетив собор, просто запомнил это произведение на слух и воспроизвёл его.
Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam Tuam.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей,
Et secundum multitudinem miserationum Tuarum, dele iniquitatem meam.
и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
Ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда пред Тобою.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci, ut justificeris in sermonibus Tuis, et vincas cum judicaveris.
Тебе единому согрешил я, и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре своем и чист в суде Твоем.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum; et in peccatis concepit me mater mea.
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Ecce enim veritatem dilexisti, incerta et occulta sapientiae Tuae manifestasti mihi.
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
Asperges me hyssopo et mundabor, lavabis me et super nivem dealbabor.
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam et exsultabunt ossa humiliata.
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
Averte faciem Tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Отврати лице Твое от грехов моих, и изгладь все беззакония мои.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Ne projicias me a facie Tua; et Spiritum Sanctum Tuum ne auferas a me.
Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа твоего Святого не отними от меня.
Redde mihi laetitiam salutaris Tui, et Spiritu principali confirma me.
Возврати мне радость спасения Твоего, и Духом владычественным утверди меня.
Docebo iniquos vias Tuas, et implii ad te convertentur.
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к тебе обратятся.
Libera me de sanguinibus Deus, salutis meae, et exsultabit lingua mea justitiam Tuam.
Избави меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem Tuam.
Господи, отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
Ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus, cor contritum et humiliatum, Deus, non dispicies.
Жертва Богу дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate Tua Sion; ut aedificentur muri Jerusalem.
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta;
tunc inponent super altare Tuum vitulos.
Тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов
Перевод песни
Allegri - Miserere mei, Deus - the standard of Catholic choral music since 1653, was performed only in Rome, in the Cathedral of St. Petra. The manuscript was strictly guarded. But in 1770 the young Mozart, visiting the cathedral, just remembered this work by ear and reproduced it.
Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam Tuam.
Have mercy on me, O God, according to Thy great mercy,
Et secundum multitudinem miserationum Tuarum, dele iniquitatem meam.
and according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquities.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Wash me many times from my iniquity, and cleanse me from my sin,
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
For I recognize my iniquities, and my sin is always before thee.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci, ut justificeris in sermonibus Tuis, et vincas cum judicaveris.
I have sinned unto thee alone, and have done evil in Thy sight, that Thou art righteous in the sentence, and pure in Thy judgment.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum; et in peccatis concepit me mater mea.
Behold, I was conceived in iniquity, and in sin my mother conceived me.
Ecce enim veritatem dilexisti, incerta et occulta sapientiae Tuae manifestasti mihi.
Behold, thou hast loved the truth in the heart, and within me has shown me wisdom.
Asperges me hyssopo et mundabor, lavabis me et super nivem dealbabor.
Purge me with hyssop, and I will be clean; Wash me, and I will be whiter than snow.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam et exsultabunt ossa humiliata.
Let me hear joy and gladness, and the bones that are broken will rejoice.
Averte faciem Tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus, and spiritum rectum innova in visceribus meis.
Create a clean heart in me, O God, and renew a right spirit within me.
Ne projicias me a facie Tua; et Spiritum Sanctum Tuum ne auferas a me.
Do not cast me off from your presence, and take your Holy Spirit from me.
Redde mihi laetitiam salutaris Tui, et Spiritu principali confirma me.
Restore to me the joy of your salvation, and establish me by the Spirit of the Lord.
Docebo iniquos vias Tuas, et implii ad te convertentur.
I will teach the wicked to your ways, and the wicked will turn to you.
Libera me de sanguinibus Deus, salutis meae, et exsultabit lingua mea justitiam Tuam.
Deliver me from the blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will praise Thy righteousness.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem Tuam.
Lord, open my mouth, and my lips shall declare your praise.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
For you do not desire sacrifices, I would give it; You are not pleased with the burnt offering.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus, cor contritum et humiliatum, Deus, non dispicies.
The sacrifice of God is a broken spirit; heart of the contrite and the humble You will not despise, O God.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate Tua Sion; ut aedificentur muri Jerusalem.
Have mercy on your good pleasure Zion; erect the walls of Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta;
tunc inponent super altare Tuum vitulos.
Then you will be pleased with the sacrifices of righteousness, offering and burnt-offering; Then they will put on your altar the altar
Смотрите также: