Текст песни
ШРИ КАРПУРАСТОТРАМ
карпУраМ мадхйам Антйа свара парара хитаМ сенду вАмА кшийуктаМ
бИджанте мАтаре татри пураха равадху три шкРитаМ йе джапанти |
тешАМ гадйАни падйАни ча мукха кухарА дулласантова вАчаХ
сваччханда дхвАн тад хАрА дхара ручиру чире сарва сиддхиМ гатА нАм || 1 ||
О, Мать, супруга губителя Трипуры, у тех, кто трижды в день произносят твою биджу, происходящую от «карпура» без средних и последних гласных и согласных, но с добавлением Вамаси (И) и бинду, речь, состоящая из стихов или прозы, исходящая из их уст, обретет все совершенства, о, Прекрасная красотою грозового облака! | 1 |
рИША нассен дувА маШрава Напари гатаМ бИджа манйан махеШи
дван дванте манда четА йади джапати джано вАра мекаМ кадАчит |
джитвА вАчА мадхИ ШаМ дханада мапи чираМ мохайат йам буджАкшИ вРиндаȞ чандрА рддха чУДе прабха ватисамах Агхора рАвАва таМсе || 2 ||
О Махеши, Носящая Луну на голове, Обладающая грозными серьгами в форме стрел, даже скудоумный, произнеся однажды Твою двойную биджу, состоящую из Ишаны (ХА), вамашраваны (У) и бинду, станет всемогущим, затмевающим даже Владыку Речи и богатств, очаровывающим бесчисленных лотосооких молодых женщин. | 2 |
рИШо ваиШвА нарастхаШ ШаШа дхара виласа двА манетреНа йуктаМ
бИджа нте двандва манйа двигали тачикуре кАлике йе джапанти |
двеш ТАранте ниханти трибху вана маси те ваШйабхА ваМ найанти
сРика дван двА страд хАрА двайа дхара вадане дакшиНе кАликети || 3 ||
О, Калика, О Благая Калика, с распущенными волосами, со стекающей с уголков рта кровью! Для тех, кто произносят еще одну твою двойную биджу, состоящую из Ишы (КА), вайшванары (РА), ваманетры (И) , и сияющей бинду. Уничтожь всех их врагов, и приведи три мира под (их) покровительство! | 3 |
Урдхвам вАме кРипАНаМ каратала камале чхинна муНДан татхА дхаХ
савйе бхИтИм вараȞ ча три джагад агхахаре дакшиНе кАлике ча |
джаптва итаннА маварНаМ тава ману вибхаваМ бхАва йанйа стадартхе
тешАмашТау карастхАХ прака Тита ваданесид-дхайас-трйамбакасйа || 4 ||
О разрушительница грехов в трех мирах! Дакшина калика! Кто испытает страх перед Твоей лотосоподобной левой верхней рукой держащей меч и нижней левой рукой указывающий жест, рассеивающий страх, твоей правой нижней рукой дающей благословения? О Мать, с оскаленным ртом, Тот , кто произносит Твое Имя, созерцает величие твоей мантры, у того восемь совершенств Триамбаки (Шивы) находятся в ладонях. | 4 |
варгАдйаМ ванхи саМстхаМ видхура тилалитаМ таттрайаМ кУрча йугмаМ ладжджА двандва Ȟча паШчАт смитамукхи тададхашТхадвайа Мйоджай итвА |
мАтарйе йе джапанти смарахара махиле бхАва йанте сварУпаМ те
лакшмИ лАсйа лИлА камала даладРи шаХ кАмарУпА бхаванти || 5 ||
О Мать, те кто произносят джапу Твоей мантры, составленной из троекратной биджи, состоящей из начала ряда согласных (КА), вахни (РА) и рати (И) и украшенной бинду, дважды (произносит) курча биджу, и дважды ладджу, созерцающие твою внутреннюю сущность, о, супруга Рзрушителя Смары (Камы), становятся сами формой Камы, перед чьими прекрасными лотосными глазами игриво танцует Лакшми со сложенными руками. | 5 |
пратйекам вА двайаМ вА трайамапи ча параМ бИджа матйан тагухйаМ
тваннАмнА йоджайитвА сакаламапи садА бхАва вайанто джапанти |
тешАМ нетрАра виндеви харати камалА вактра шубхрА шубимбе
вАгдевИ девйА муНДа страга тишайа ласаткаНТха пИнастанА Дхйе || 6 ||
О, полногрудая Деви, чью шею украшает гирлянда из черепов! В подобных Луне лицах тех, кто произносят, созерцая твое Имя, добавляя одну и две или три биджи в начале и в конце, будет светится богиня Речи, а в лотосных (их) глазах всегда будет обитать Камала.| 6 |
.............................................
Перевод песни
SRI KARPURASTOTRAM
karpuram madhyam anthya svara parara hitam sendu vama ksihukta
Bijante Matare Tatri Puraha Ravadhu Three SkritaM Ye Japanti |
tesham gadiyani padi ani ca mukha kuhara a dullasantova vacha
svachchanda dhvan tad hARA dhara ruchiro cire sarva siddhiM gata nam || 1 ||
Oh Mother, the wife of the destroyer of Tripura, among those who pronounce your bija three times a day, descending from “karpur” without middle and last vowels and consonants, but with the addition of Vamasi (I) and bindu, a speech consisting of verses or prose, coming from their mouths, will find all perfection, oh, Beautiful beauty of a thundercloud! | 1 |
RISHA Nassen Duva MaShrava Napari GhatAM BIJA MANYAN MAHESHI
dvan dvante manda ceta yadi japati jano vara mekam kadachit |
jitva vacha madhi sham dhanada mapi chiram mohayat yam bujakshi vindaȞ chandra rddha chude prabha vatisamah Aghora ravava tamsa || 2 ||
O Maheshi, Wearing the Moon on her head, Possessing formidable arrow-shaped earrings, even meager, once having uttered Your double bija, consisting of Ishana (HA), vamashravana (U) and bindu, will become omnipotent, overshadowing even the Lord of Speech and wealth, charming countless lotus-eyed young women. | 2 |
RISHO WAYSHVA NARASTHA SHASHA DHARA VILASA DOA MANETRENA ON YUKTAM
Bija te dvandva Manya moved tachikure kalike ye japanti |
dves d tarante nihanti tribhu vana masi te waShyabha aaam nayanti
SRIKA Dvan DvA Suffer HARA Dvaya Dhara Vadane DakshiNe KALIKETI || 3 ||
Oh Kalika, Oh Good Kalika, with her hair loose, with blood flowing from the corners of her mouth! For those who recite your second double bija, consisting of Isha (KA), Vaishwanara (RA), vamanetra (I), and a shining bindu. Destroy all their enemies, and bring the three worlds under (their) protection! | 3 |
Urdhwam vam kripanam karatala kamale chinna mundan tatha dhah
savye bhitim varaȞ ca three jagad agghahare dakshi not kalika ca |
Japtva ItannA MavarNam Tava Manu VibhavaM BhAva Yanya Starthe
teshamashtau karasthah praka tita vadanesid-dhayas-triambakasya || 4 ||
O destroyer of sins in three worlds! Dakshina Kalika! Who will experience fear of Your lotus-like upper left hand holding a sword and lower left hand indicating a gesture that dispels fear with your right lower hand giving blessings? O Mother, with a grinning mouth, The one who utters Your Name contemplates the greatness of your mantra; the eight perfections of Triambaki (Shiva) are in the palms of his hands. | 4 |
vargadiyam vanha saMsthaM vidhura tilalitaM tattrayaM kurcha yugmaM lajja dvandva Ȟcha paschat smitamukhi tadadhashThadvaya Myojay itva |
Matarye ye japanti smarahara mahile bhAva yante svarupam te
lakshmi lasya lila kamala daladri shah kamarupa bhavanti || 5 ||
O Mother, those who recite the japa of Your mantra, composed of a three-fold bija, consisting of the beginning of a series of consonants (KA), wahni (RA) and rati (I) and decorated with bindu, twice (pronounces) the hell bija, and twice the ladja, contemplating your the inner essence, oh, the wife of the Smara Destroyer (Kama), become the very form of Kama, before whose beautiful lotus eyes playfully Lakshmi dances with folded arms. | 5 |
pratyekam VA dvayyam VA trayamapi ca paM Bija matyan taguhyaM
tvannamna yojayitva sakalamapi sadA bhava vayanto japanti |
tesam netrara vindevi harati kamalA vaktra shubhra shubimba
VAGDEVI DEVIA MUNDA STRAGHA TISHAYA LASATKANTHA PINASTANA DHYE || 6 ||
Oh, full-breasted Devi, whose neck is decorated with a garland of skulls! In the faces of the Moon, those who utter, contemplating your Name, adding one, two or three bijas at the beginning and at the end, the goddess of Speech will shine, and Kamala will always dwell in the lotus (their) eyes. | 6 |
.............................................