Текст песни
Chapter 12 - Alice's Evidence
`Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
`Oh, I BEG your pardon!' she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die.
`The trial cannot proceed,' said the King in a very grave voice, `until all the jurymen are back in their proper places-- ALL,' he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said do.
Alice looked at the jury-box, and saw that, in her haste, she had put the Lizard in head downwards, and the poor little thing was waving its tail about in a melancholy way, being quite unable to move. She soon got it out again, and put it right; `not that it signifies much,' she said to herself; `I should think it would be QUITE as much use in the trial one way up as the other.'
As soon as the jury had a little recovered from the shock of being upset, and their slates and pencils had been found and handed back to them, they set to work very diligently to write out a history of the accident, all except the Lizard, who seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open, gazing up into the roof of the court.
`What do you know about this business?' the King said to Alice.
`Nothing,' said Alice.
`Nothing WHATEVER?' persisted the King.
`Nothing whatever,' said Alice.
`That's very important,' the King said, turning to the jury. They were just beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit interrupted: `UNimportant, your Majesty means, of course,' he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke.
`UNimportant, of course, I meant,' the King hastily said, and went on to himself in an undertone, `important--unimportant-- unimportant--important--' as if he were trying which word sounded best.
Some of the jury wrote it down `important,' and some `unimportant.' Alice could see this, as she was near enough to look over their slates; `but it doesn't matter a bit,' she thought to herself.
At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note-book, cackled out `Silence!' and read out from his book, `Rule Forty-two. ALL PERSONS MORE THAN A MILE HIGH TO LEAVE THE COURT.'
Everybody looked at Alice.
`I'M not a mile high,' said Alice.
`You are,' said the King.
`Nearly two miles high,' added the Queen.
`Well, I shan't go, at any rate,' said Alice: `besides, that's not a regular rule: you invented it just now.'
`It's the oldest rule in the book,' said the King.
`Then it ought to be Number One,' said Alice.
The King turned pale, and shut his note-book hastily. `Consider your verdict,' he said to the jury, in a low, trembling voice.
`There's more evidence to come yet, please your Majesty,' said the White Rabbit, jumping up in a great hurry; `this paper has just been picked up.'
`What's in it?' said the Queen.
`I haven't opened it yet,' said the White Rabbit, `but it seems to be a letter, written by the prisoner to--to somebody.'
`It must have been that,' said the King, `unless it was written to nobody, which isn't usual, you know.'
`Who is it directed to?' said one of the jurymen.
`It isn't directed at all,' said the White Rabbit; `in fact, there's n
Перевод песни
Глава 12 - Доказательства Алисы
`Вот! - закричала Алиса, совершенно забыв в тот момент, как она выросла за последние несколько минут, и она торопилась в такой спешке, что она опрокинула ящик с краем юбки, нарушив всех присяжных на к головам толпы внизу, и там они лежали, растягиваясь, напоминая ей очень много глобуса золотой рыбки, которую она случайно расстроила неделю назад.
«О, я БЭГ, прошу прощения!» - воскликнула она с тревогой и начала собирать их так быстро, как только могла, потому что авария с золотой рыбой продолжала бежать в ее голове, и у нее была неопределенная идея, что их нужно собрать сразу и положить вернуться в жюри, или они умрут.
«Испытание не может продолжаться, - сказал король очень серьезным голосом, - пока все присяжные не вернутся в свои места - ВСЕ, - повторил он с большим вниманием, пристально глядя на Элис, как он сказал.
Алиса посмотрела на ящик присяжных и увидела, что в спешке она положила Ящерицу вниз, а бедняжка махнула хвостом меланхолическим способом, не имея возможности двигаться. Вскоре она снова поняла, и все правильно. «Не то, чтобы это значило многое», - сказала она себе; «Я должен подумать, что это будет QUITE, как много использования в пробной версии, так же как и в другой».
Как только присяжные немного оправились от шока расстройства, и их сланцы и карандаши были найдены и переданы им, они приступили к работе очень усердно, чтобы записать историю аварии, все, кроме Ящерицы, который, казалось, слишком много преодолел, чтобы что-то сделать, но сидеть открытым ртом, глядя на крышу двора.
`Что вы знаете об этом бизнесе? - сказал король Алисе.
«Ничего», - сказала Алиса.
`Ничего WHATEVER? ' - продолжал король.
«Ничего, - сказала Алиса.
«Это очень важно, - сказал король, обращаясь к присяжным. Они только начали записывать это на своих сланцах, когда Белый Кролик прервал: «Не важно, ваше величество, конечно, - сказал он очень уважительным тоном, но нахмурился и обратил на него лица, когда он говорил.
«Не важно, конечно, я имел в виду, - поспешно сказал Король, и продолжал про себя, вполголоса,« важного - несущественного - несущественного - важного », как будто он пытался, какое слово звучало лучше всего.
Некоторые из жюри писали это «важно», а некоторые «неважны». Алиса могла это видеть, поскольку она была достаточно близко, чтобы осмотреть их сланцы; «но это не имеет значения, - подумала она про себя.
В этот момент король, который какое-то время долгое время писал в своей записной книжке, выкапывал «Тишину!». и зачитал из своей книги «Правило Сорок два. ВСЕ ЧЕЛОВЕК БОЛЬШЕ, ЧЕМ МИЛ ВЫСОКО ВЫЙДЕТ СУД.
Все смотрели на Алису.
«Я не слишком высокий, - сказала Алиса.
«Ты», - сказал Король.
«Почти две мили в высоту», добавила королева.
«Во всяком случае, я не пойду», - сказала Алиса. «Кроме того, это не обычное правило: вы изобрели его только сейчас».
«Это самое старое правило в книге, - сказал Король.
«Тогда это должен быть номер один», сказала Алиса.
Король побледнел и поспешно закрыл записную книжку. «Рассмотрите свой вердикт», - сказал он присяжным низким, дрожащим голосом.
«Есть еще много доказательств, пожалуйста, ваше величество», - сказал Белый Кролик, вскочив в спешке; «Этот документ только что был поднят».
«Что в нем?» - сказала королева.
«Я еще не открыл его, - сказал Белый Кролик, - но, похоже, это письмо, написанное заключенным, кому-то».
«Должно быть, это, - сказал Король, - если только это не было написано никому, что обычно не так, как вы знаете».
«К кому это относится?» - сказал один из присяжных.
«Это не направлено вообще, - сказал Белый Кролик; `на самом деле, есть n
Смотрите также: