Текст песни Государственный гимн - гимн Греции

  • Просмотров: 279
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Гимн свободе (Ύμνος εις την Ελευθερίαν) — поэма, написанная Дионисиосом Соломосом в 1823 году, состоящая из 158 куплетов. В 1865 первые два куплета были объявлены гимном Греции. Используется и как гимн Кипра.

Греческий оригинал:

Ύμνος εις την Ελευθερία
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωριζώ από την όψη
που με βία μετράει τη γή.
Απ`τα κόκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
Εκεί μέσα εκατοικούσες
πικραμένη, εντροπαλή,
κι ένα στόμα ακαρτερούσες
Έλα πάλι, να σου πεί.
Άργειε νά`λθει ερείνη η μέρα,
κι ήταν όλα σιωπηλά,
γιατί τά` σκιαζε η φοβέρα
και τα πλάκωνε η σκλαβιά.

Перевод первых двух куплетов (сам гимн)
Гимн Свободе

Узнаю клинок расплаты,
Полыхающий грозой,
Узнаю твой взор крылатый,
Охвативший шар земной!
Гордость древнего народа,
Возродившаяся вновь,
Здравствуй, гордая Свобода,
Здравствуй, Эллинов Любовь!

***

Перевод с английского перевода Р.Киплинга, 1918год «Гимн Свободе»

Ты вернулась! Афина средь нас!
Узнаём тебя, в наших очах,
По лучам твоих солнечных глаз
По сиянью на кромке Меча.

Свет отцов, что ушли в мрак могил,
Чтоб меч доблести цели достиг
Мы с тобой, ты итог наших сил
О, Свобода! Привет наш прими!

Как же долго средь нас ты жила
В горе в скорби за каждую жизнь
Ты священный меч-голос ждала
«Встань! С щитом иль на нём, но вернись!»

Ах, как долго гнила ига ночь
«Встань!» не слышно сквозь стоны и плач
Слёзы - мёд для тирана и прочь
Не уйдёт он - над всеми палач.

И пока боль струилась из глаз
Век за веком жгли слёзы плоть щёк
И с одежд вместе с ними дымясь
Шла кровь греков… Но прерван поток!

Всё! Свобода, глянь в очи сынов
В их дыханье меч-голос звучит:
В бой! Не быть впредь на греках оков
Только ты или смерть! Только ты!

Свет отцов, что ушли в мрак могил,
Наш меч доблести цели достиг
Мы с тобой, ты итог наших сил
О, Свобода! Привет наш прими!

Перевод песни

Anthem of Freedom (& # 910; & # 956; & # 957; & # 959; & # 962; & # 949; & # 953; & # 962; & # 964; & # 951; & # 957; & # 917 ; & # 955; & # 949; & # 965; & # 952; & # 949; & # 961; & # 943; & # 945; & # 957;) - a poem written by Dionysios Solomos in 1823, consisting of 158 verses. In 1865, the first two verses were declared the anthem of Greece. Used as a hymn of Cyprus.
 
Greek original:

& # 910; & # 956; & # 957; & # 959; & # 962; & # 949; & # 953; & # 962; & # 964; & # 951; & # 957; & # 917; & # 955; & # 949; & # 965; & # 952; & # 949; & # 961; & # 943; & # 945;
& # 931; & # 949; & # 947; & # 957; & # 969; & # 961; & # 943; & # 950; & # 969; & # 945; & # 960; & # 972; & # 964; & # 951; & # 957; & # 954; & # 972; & # 968; & # 951;
& # 964; & # 959; & # 965; & # 963; & # 960; & # 945; & # 952; & # 953; & # 959; & # 973; & # 964; & # 951; & # 957; & # 964; & # 961; & # 959; & # 956; & # 949; & # 961; & # 942 ;,
& # 963; & # 949; & # 947; & # 957; & # 969; & # 961; & # 953; & # 950; & # 974; & # 945; & # 960; & # 972; & # 964; & # 951; & # 957; & # 972; & # 968; & # 951;
& # 960; & # 959; & # 965; & # 956; & # 949; & # 946; & # 943; & # 945; & # 956; & # 949; & # 964; & # 961; & # 940; & # 949; & # 953; & # 964; & # 951; & # 947; & # 942 ;.
& # 913; & # 960; `& # 964; & # 945; & # 954; & # 972; & # 954; & # 945; & # 955; & # 945; & # 946; & # 947; & # 945; & # 955; & # 956; & # 941; & # 957; & # 951;
& # 964; & # 969; & # 957; & # 917; & # 955; & # 955; & # 942; & # 957; & # 969; & # 957; & # 964; & # 945; & # 953; & # 949; & # 961; & # 940 ;,
& # 954; & # 945; & # 953; & # 963; & # 945; & # 957; & # 960; & # 961; & # 974; & # 964; & # 945; & # 945; & # 957; & # 948; & # 961; & # 949; & # 953; & # 969; & # 956; & # 941; & # 957; & # 951 ;,
& # 967; & # 945; & # 943; & # 961; & # 949 ;, & # 969; & # 967; & # 945; & # 943; & # 961; & # 949 ;, & # 917; & # 955; & # 949; & # 965; & # 952; & # 949; & # 961; & # 953; & # 940; & # 33;
& # 917; & # 954; & # 949; & # 943; & # 956; & # 941; & # 963; & # 945; & # 949; & # 954; & # 945; & # 964; & # 959; & # 953; & # 954; & # 959; & # 973; & # 963; & # 949; & # 962;
& # 960; & # 953; & # 954; & # 961; & # 945; & # 956; & # 941; & # 957; & # 951 ;, & # 949; & # 957; & # 964; & # 961; & # 959; & # 960; & # 945; & # 955; & # 942 ;,
& # 954; & # 953; & # 941; & # 957; & # 945; & # 963; & # 964; & # 972; & # 956; & # 945; & # 945; & # 954; & # 945; & # 961; & # 964; & # 949; & # 961; & # 959; & # 973; & # 963; & # 949; & # 962;
& # 904; & # 955; & # 945; & # 960; & # 940; & # 955; & # 953 ;, & # 957; & # 945; & # 963; & # 959; & # 965; & # 960; & # 949; & # 943 ;.
& # 902; & # 961; & # 947; & # 949; & # 953; & # 949; & # 957; & # 940; `& # 955; & # 952; & # 949; & # 953; & # 949; & # 961; & # 949; & # 943; & # 957; & # 951; & # 951; & # 956; & # 941; & # 961; & # 945 ;,
& # 954; & # 953; & # 942; & # 964; & # 945; & # 957; & # 972; & # 955; & # 945; & # 963; & # 953; & # 969; & # 960; & # 951; & # 955; & # 940 ;,
& # 947; & # 953; & # 945; & # 964; & # 943; & # 964; & # 940; `& # 963; & # 954; & # 953; & # 945; & # 950; & # 949; & # 951; & # 966; & # 959; & # 946; & # 941; & # 961; & # 945;
& # 954; & # 945; & # 953; & # 964; & # 945; & # 960; & # 955; & # 940; & # 954; & # 969; & # 957; & # 949; & # 951; & # 963; & # 954; & # 955; & # 945; & # 946; & # 953; & # 940 ;.

Translation of the first two verses (the anthem itself)
Anthem of Freedom

I recognize the blade of reckoning,
Burning in a thunderstorm
I recognize your winged gaze
Swept the globe & # 33;
The pride of an ancient people
Reborn again
Hello, proud Freedom,
Hello, Hellenic Love & # 33;

***

Translated from English by R. Kipling, 1918 “Anthem of Freedom”

You are back & # 33; Athena among us & # 33;
We recognize you in our eyes
In the rays of your sunshine
By the radiance at the edge of the Sword.

The light of the fathers that went into the darkness of the graves
So that the sword of valor reaches the goal
We are with you, you are the result of our strength
Oh Freedom & # 33; Hello our accept & # 33;

How long have you lived among us?
In sorrow in sorrow for every life
You are a sacred sword-voice waiting
"Get up & # 33; With a shield il on it, but come back & # 33; ”

Ah, how long the yoke rotted night
“Rise & # 33;” is not heard through moans and cries
Tears - honey for the tyrant and away
He will not leave - over all the executioner.

And while the pain flowed from my eyes
Century after century burnt tears flesh cheeks
And with clothes smoking along with them
There was blood of the Greeks ... But the flow was interrupted & # 33;

Everything & # 33; Freedom, look into the eyes of sons
In their breath the sword-voice sounds:
To the battle & # 33; Do not continue to be in the Greek shackles
Only you or death & # 33; Only you & # 33;

The light of the fathers that went into the darkness of the graves
Our sword of valor has reached the goal
We are with you, you are the result of our strength
Oh Freedom & # 33; Hello our accept & # 33;

Официальное видео

Смотрите также:

Все тексты Государственный гимн >>>