Текст песни Riccardo Fogl - Malinconia

  • Исполнитель: Riccardo Fogl
  • Название песни: Malinconia
  • Дата добавления: 29.07.2021 | 16:04:44
  • Просмотров: 123
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Riccardo Fogli - Malinconia

текст:

Metti un periodo buio, lì senza amore
in cerca di una notte fatta per bere
e fai di tutta la tua vita un bicchiere
e aspetti un'alba che ti porti a dormire.

Ed è malinconia,
ti segue per la via,
ti lascia dopo un'ora,
ma tu sai che torna ancora.

Metti un amico che ora deve partire,
probabilmente non si fa più sentire:
non sai se piangere o provare a scherzare,
non dici niente e hai mille cose da dire.

Ed è malinconia
a farti compagnia,
ti da sempre ragione,
ma in cambio poi chissà che vuole;

ed è malinconia, un'ora che va via
o un anno da scordare,
da soli in fondo ad un locale.

Metti che un giorno all'improvviso per strada
ti chiedi se è soltanto questa la vita,
parli una lingua che per gli altri è sbagliata
anche restando a cento metri da casa.

Ed è malinconia
amica o no che sia
è quello che ti resta
quando il mondo non ti basta;

ed è malinconia
ed è periferia
è l'unica che sente
se stai male veramente.

Metti che adesso, dopo tante parole,
dietro la porta che ti aspetta è l'amore
cosa puoi fare, era già tutto previsto
in fondo è chiaro noi viviamo per questo.

Metti che il mondo per un mese o un istante
di te si scordi quasi completamente,
le sere che a casa, solo da cane
mangi qualcosa tanto per non morire.

Ed è malinconia
di tutti, un po' anche mia
è l'unica che aspetta
quando il tempo va di fretta;

ed è malinconia
con sé ti porta via,
è un treno un po' incantato
che prendi solo se hai sbagliato.

перевод:

Представь тёмный период жизни без любви,
В поисках ночи, созданной для того, чтобы пить.
И вся твоя жизнь тонет в стакане,
И ждёшь утро, которое усыпит тебя.
И это тоска,
Которая сопровождает тебя по дороге,
Которая оставляет тебя спустя час,
Но ты знаешь, что она скоро вернётся.
Допусти, что друг вот-вот должен уехать,
И, возможно, ты о нём больше ничего не услышишь.
Не знаешь, плакать или пробовать шутить,
Не говоришь ничего, хотя у тебя тысяча вещей, которые нужно сказать.
И это тоска,
Которая составляет тебе компанию,
Всегда трезво рассуждает,
Но потом в обмен, кто знает, что она захочет.
И это тоска,
Впустую прошедший час
Или год в забытьи, одни (видимо, ты и грусть) в баре (комнате).
Представь день, когда ты неожиданно на улице
Спросишь, неужели только в этом жизнь,
Говоришь на языке, который неправилен для всех,
Хотя находишься в ста метрах от дома.
И это грусть,
Подруга или нет, которой была бы,
Оставалась тебе, когда всего мира не хватает.
И это тоска,
И это предел,
Единственная, кто тебя слышит, когда тебе по-настоящему плохо.
Представь, что теперь, после стольких слов,
За дверью, где ждёт тебя любовь,
Что-то ты можешь сделать, хотя всё было предсказано,
В глубине ясно, что мы живём для этого.
Допусти, что мир, на месяц или на мгновение
Полностью о тебе забудет.
Вечера, когда ты дома один как собака,
Ешь что-то, лишь бы не умереть.
И это меланхолия,
Она всех, но немного и моя,
Единственная, которая ждёт тебя, когда время спешит.
И это грусть,
Которая уносит тебя с собой,
Как зачарованный поезд,
В который ты сел по ошибке.

Автор перевода — Colombina

Перевод песни

Riccardo простыни - меланхолия

Текст:

Поставить темный период, там без любви
Ищете ночь, сделанную для питья
и сделать всю вашу жизнь стеклом
И дождитесь рассвета, который вы проходите спать.

И это меланхолия,
следует за вами на пути,
оставляет тебя через час,
Но вы снова знаете.

Поставить друга, который должен сейчас начать,
Вы, вероятно, не чувствуете:
Вы не знаете, плачу ли вы или пытаетесь шутить,
Разве вы ничего не говорите, и у вас есть тысяча вещей, чтобы сказать.

И это меланхолия
Чтобы держать вас в компании,
Вы всегда были правы,
Но взамен он знает, что он хочет;

И это меланхолия, час езды
или год, чтобы быть подделанным,
В одиночку в нижней части комнаты.

Положите этот один день внезапно на улицу
Вы спрашиваете, если это просто жизнь,
говорить на языке, который не так для других
Даже останавливаться на сто метрах от дома.

И это меланхолия
друг или нет
Это то, что вы остаетесь
Когда мир недостаточно для вас;

И это меланхолия
И это периферия
Это единственный, кто чувствует
Если вы действительно плохо.

Положить это сейчас, после многих слов,
За дверью ждут тебя, это любовь
Что вы можете сделать, это уже ожидалось
В конце ясно, что мы живем для этого.

Поставить что мир на месяц или момент
Вы забываете вас почти полностью,
Ночи, которые дома, только от собаки
Вы едите что-то, чтобы не умереть.

И это меланхолия
из всех, немного тоже
Это единственное ожидание
Когда время спешится;

И это меланхолия
с ним убирает тебя,
Это немного заколдованный поезд
Вы берете только, если вы не правы.

Перевод:

Предавь тёмный прежний вид Жизни Без Любви,
В поисках ночи, создной для того, что, чтобы попросить.
И вся твоея жизнь тонет в страбане,
И ЖДЁШЬ Утро, Котоное Усыпит Тейя.
И это тоска,
Которая сопровождается Тебя по дороге,
Которая оставляет тебе СПУСТЯ АС,
Но ты Знаушь, что она скоро вернётся.
Допусти, что друг вот-вот должен уехать,
И, возмужно, ты ч нём больше ниего не усымишь.
Не знаушь, плакать или протовать шутвать,
Не говоришь ниего, хотя у тебя тысяча вещай, которые нужны высказать.
И это тоска,
Которая составляет тебе компанию,
Всегда Трезво рассуждает,
Но потом в обмен, отлично, что она захочет.
И это тоска,
Впустую прошедший час
Или Год в забытки, Одни (Видимо, Ты Грусть) в Баре (Комнате).
Предаввь ДЕНЬ, КОГДА Ты Неожиданно на Улице
Спросишь, Неужели Только в этой Жизня,
Говоришь на Языке, Которный неправитель для всех,
ХОТЯ НАХОДИШЬСЯ В СТА МЕТРАХ ОТ ДОМА.
И это грусть,
Подруга Или нет, Которой была БЫ,
Остала Тебе, КОГДА ВСЕГО МИРА НЕ ХВАТАТАЕТ.
И это тоска,
И то предал,
Единства, Кто Тебя Слышит, КОГДА Тебе по-настоям Плохо.
Представьте, что кури, в блиготе
За Дверью, где жДёт тебя любви,
ЧТО-ТО Ты можешь, хотя всё быть предсказано,
В Глубине ясно, что мы живём для этого.
Допусти, что мир, на месяц или на мигниевение
ПОЛОСТЬЮ О Тебе забудет.
Вечера, КОГДА Ты Дома Один как Собака,
Ешь что-то, лишь бы не умереть.
И это меланхолия,
ОНА ВСЕХ, НО НЕМНОГО И МОЯ,
...
И это грусть,
Которая Уносит Текя с собой,
Как зачарованный поезду,
В которой тысбе по ошибке.

Автор Перевод - Колубина

Все тексты Riccardo Fogl >>>