Текст песни
– C’est Notre-Dame de Paris. Elle est belle, n’est-ce pas?
– Это Собор Парижской Богоматери. Он прекрасен, не правда ли?
– Oui. C’est la ou habitait ce monstre avec une âme tendre, Quasi-Frodo ou Quasi-Dodo?
– Да. Именно здесь жил тот самый монстр с нежной душой, Квази-Фродо или
– Квази-Додо?
– Vous voulez dire Quasimodo.
– Вы хотите сказать Квазимодо.
Le sonneur de cloches bossu créé par l’imagination de Victor Hugo...
Горбатый звонарь, созданный воображением Виктора Гюго...
– Oui, c’est ça. J’admets que j’ai pleuré un peu en lisant les dernieres pages de son livre...
– Да, это так. Я признаю, что немного плакал, читая последние страницы его книги...
– Vous êtes trop sentimental! Moi-même, j’avais aussi été touchée par cette scene
– Вы слишком сентиментальны! Я сама была тронута этой сценой
avec la gitane morte, mais je n’avais que dix ans et a cet âge c’est excusable...
с мертвой цыганкой, но мне было всего десять лет и в этом возрасте это простительно...
– Ah, l’âge de dix ans! Les années passent si vite!
– А, десять лет! Годы проходят так быстро!
Quand j’avais dix ans j’ai écrit mon premier vers...
Когда мне было десять лет, я написал свое первое стихотворение...
– Ah, vous êtes poete, mon cher ami! Maintenant je comprends pourquoi vous pleurez
– А, вы – поэт, мой дорогой друг! Теперь я понимаю, почему вы плачете,
en lisant des livres sentimentaux sur les bossus et leurs amours tsiganes...
читая сентиментальные книги о горбунах и их цыганкой любви...
1. Notre-Dame de Paris – Собор Парижской Богоматери.
2. ...n’est-ce pas? – ...не так ли?
3. C’est la ou habitait ce monstre... – Именно здесь жил тот самый монстр...
Перевод песни
- C'EST NOTRE-DAME DE PARIS. ELLE EST BELLE, N'EST-CE PAS?
- This is the Cathedral of the Parisian Mother of God. He is beautiful, isn't it?
- OUI. C'EST LA OU HABITAIT CE MONSTRE AVEC UNE ÂME TENDRE, QUASI-FRODO OU Quasi-Dodo?
- Yes. It was here that the most monster with a gentle soul, quasi-frodo or
- Quasi-Dodo?
- Vous Voulez Dire Quasimodo.
- You want to say quasimodo.
Le Sonneur De Cloches Bossu Créé Par L'Imagination De Victor Hugo ...
Humpback rhodes created by Viktor Hugo's imagination ...
- OUI, C'est ça. J'Admets Que J'ai Pleuré Un PEU EN LISANT LES DERNIERES PAGES DE SON LIVRE ...
- Yes it is. I admit that a little crushed, reading the last pages of his book ...
- Vous êtes Trop Sentimental! Moi-MêMe, J'avais Aussi été Touchée Par Cette Scene
- You are too sentimental! I myself was touched by this scene
Avec La Gitane Morte, Mais Je N'Avais Que Dix ANS ET A CET âge C'est Excusable ...
With a dead gypsy, but I was only ten years old and at this age it is forgiven ...
- AH, L'âge de dix ANS! Les Années Passent Si Vite!
- A, ten years! Years pass so fast!
Quand J'Avais Dix Ans J'ai Écrit Mon Premier Vers ...
When I was ten years old, I wrote my first poem ...
- AH, Vous êtes Poete, Mon Cher AMI! Maintenant Je Comprends Pourquoi Vous Pleurez
- A, you are a poet, my dear friend! Now I understand why you cry,
EN Lisant Des Livres Sentimentaux Sur Les Bossus et leurs amours Tsiganes ...
Reading sentimental books about humpback and their gypsy love ...
1. NOTRE-DAME DE PARIS - Cathedral of the Parisian Our Lady.
2. ... N'EST-CE PAS? - ...is not it?
3. C'EST LA OU HABITAIT CE MONSTRE ... - It was here that the monster lived ...
Смотрите также: